25.01.2024

Педагогические условия формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе обучения иностранному языку. Фундаментальные исследования Формирование межкультурной коммуникативной компетенции


1

Статья посвящена проблеме формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции (МПКК) студентов неязыковых специальностей. Данная компетенция рассматривается как важное условие осуществления профессиональных и научных контактов будущих выпускников неязыковых вузов на международном уровне. Комплексное развитие иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) и межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) является обязательным для успешной интеграции современных специалистов в международное научное сообщество. Несмотря на то, что ИКК и МКК не являются эквивалентными, только их сочетание в полной мере может обеспечить готовность и способность обучаемого к успешному иноязычному межкультурному взаимодействию. МПКК как общая цель языковой подготовки выпускника неязыкового вуза имеет несколько частных целей, составляющих её макроуровень: интракультурную, инокультурную и интеркультурную компетенции. Для достижения заявленных целей необходима реализация конкретных задач, направленных на формирование и развитие таких субкомпетенций, как лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, стратегическая, дискурсивная, социальная, самообразовательная, профессиональная. Как показало исследование, формирование МПКК возможно лишь на основе междисциплинарного обучения, которое более полно, по сравнению с другими моделями обучения, раскрывает проблематику межкультурного взаимодействия, выходящего за рамки собственно обучения иноязычной коммуникации. Разработка моделей формирования этой компетенции, которые будут заложены в основу создания учебных пособий по иностранному языку, будет способствовать организации межкультурного обучения и достижению главной его цели – сформировать межкультурную профессионально-коммуникативную компетенцию у студентов неязыковых направлений как предпосылку успешного осуществления профессиональных и научных контактов будущих специалистов на международном уровне в форме совместных проектов, научных и культурных обменов, семинаров и других видов деятельности.

иноязычная коммуникативная компетенция

межкультурная коммуникативная компетенция

межкультурная профессионально-коммуникативная компетенция

межкультурное образование

1. Дикова Е.С. Содержание и структура межкультурной профессиональной коммуникативной компетенции студентов технического вуза // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 2 (20). – С. 65–69.

2. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам: учебное пособие для студентов высших учебных заведений – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.

3. Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А.В. Хуторского. – М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007. – 327 с.

4. Редченко Н.Н. Иноязычная коммуникация и проблемы межкультурной коммуникации // Иностранный язык в системе высшего и среднего образования: тезисы докл. III международной научно-практической конференции 1–2 октября 2013 года. – Прага: Vĕdecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ», 2013 – С. 82–86.

5. Селюжицкая Л.Н. Межкультурная профессиональная коммуникативная компетенция как цель языковой подготовки студента неязыкового вуза // Преподавание иностранных языков в условиях интернационализации образования: тезисы докл. Междунар. науч.-практ. конф. (Минск, 1–2 февр. 2013 г.). – Минск: БГЭУ, 2013. – С. 97–98.

6. Столярова И.Н. Лингводидактические основы учебника делового межкультурного общения для языкового вуза (английский язык): автореф. … канд. пед. наук. – Улан-Удэ, 2009. – 24 с.

За последние два десятилетия в педагогических теориях образования наблюдается повышенный интерес к культурному измерению, что привело к появлению новой современной теории - теории межкультурного образования. В настоящее время исследователи не ставят под сомнение значение межкультурного образования для дальнейшего прогресса, достигнутого в области методики преподавания иностранных языков. Резкое смещение акцентов от мультикультурной парадигмы в сторону межкультурной является очевидным и означает, что основная цель современного языкового образования - это изменение роли такого фактора, как разнообразие языков и культур, от условия, которое препятствовало развитию межкультурного диалога между народами, в средство взаимопонимания, обогащения и формирования смешанной идентичности людей, современных поликультурных и многоязычных медиаторов между различными культурами.

В XXI веке вследствие глобальных процессов мультикультурный человек постепенно становится нормой. Современными учёными был значительным образом переосмыслен потенциал иностранного языка в образовании специалиста как языкового, так и неязыкового профиля. Иностранный язык стал восприниматься как один из важнейших инструментов при помощи которого студенты могут овладеть культурой страны изучаемого языка как неотъемлемой частью единой мировой культуры; общечеловеческими культурными ценностями и сформировать собственное культурное самоопределение и общепланетарное мышление. (Дикова Е.С., 2009; Евдокимова Н.В., 2009; Елизарова Г.В., 2005; Плужник И.Л., 2003; Сафонова В.В., 1991, 1992, 2001, 2002; Сысоев П.В., 2001, 2003, 2009; Тер-Минасова С.Г., 2000, 2004, 2008; Byram, 1997; Корбетт, 2003; Kramsch, 1996; Liddicoat, 2003; McKay, 2005; Moran, 2001; Sercu, 2006, Song, 2008; и др.).

В связи с этим одним из наиболее важных направлений реформирования образования сегодня выступает развитие не только иноязычной коммуникативной, но и межкультурной коммуникативной компетентности студентов, что предполагает разработку инновационных педагогических основ данного процесса, адекватных тенденциям развития отечественного и международного сообщества. Межкультурная коммуникативная компетенция (МКК) становится одним из обязательных качеств, необходимых современному выпускнику неязыкового вуза - бакалавру и магистру. Именно МКК создает основу для профессиональной мобильности, подготовки к быстро меняющимся условиям жизни, приобщает специалиста к стандартам мировых достижений, увеличивает возможности профессиональной самореализации на основе коммуникативности, эмпатии и толерантности.

В последнее время исследования межкультурного измерения преимущественно проводятся в филологической сфере (С.Г. Тер-Минасова, 2000; О.А. Леонтович, 2003; Н.Н. Трошина, 2010), методике преподавания иностранных языков (Г.В. Елизарова, 2005; В.В. Сафонова, 1991; П.В. Сысоев, 1999; И.И. Халеева, 1989), социологии (В.В. Кочетков, 2000), в культурологии (А.П. Грушевицкая, В.Д. Попков, В.М. Садохин, 2005).

Несмотря на то, что в ряде работ установлено и доказано влияние межкультурной коммуникации на развитие личности, на формирование вторичной языковой личности не только как билингвальной и бикогнитивной, но и как бикультурной (И.И. Халеева), на данный момент отсутствуют целостные педагогические исследования, направленные на формирование готовности и способности выпускника неязыковых специальностей к реализации иноязычной межкультурной коммуникации в ситуациях профессионального общения.

Цель данной статьи - представить концепцию формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции (МПКК) студентов неязыковых специальностей в процессе обучения иностранным языкам, как необходимое условие организации межкультурного образования. Для достижения заявленной цели использовались следующие методы исследования:

  • методы теоретического познания: междисциплинарный анализ научной литературы: работы по лингводидактике, методике обучения иностранным языкам, педагогике и лингвокультурологии; сравнение различных подходов к решению проблемы исследования, обобщение и интерпретация результатов анализа, моделирование, методы систематизации, вероятностного прогнозирования;
  • методы эмпирического познания: анализ учебных и учебно-методических материалов; включенное наблюдение; анкетирование; анализ результатов деятельности студентов; опытное обучение.

В научной литературе термин «межкультурное образование» (Byram, 2001; Corrbett, 2003) определяется как процесс, органичный и динамичный, который обеспечивает развитие межкультурного диалога между представителями различных культур и в результате которого формируется сложный набор различных идентичностей собеседников в разных культурах. Общей целью межкультурного образования является подготовка обучаемых к успешному профессиональному сотрудничеству в современном поликультурном мире средствами иностранного языка. Для реализации поставленных задач в современной методике преподавания языков общепризнанным является компетентностный подход (Бим, 2007; Изаренков, 1990; Сафонова, 1996; Common European Framework, 2001; Savignon, 1997).

Компетенция рассматривается как требование к подготовке обучаемого, «выраженное совокупностью взаимосвязанных смысловых ориентаций, знаний, умений, навыков и опыта деятельности ученика по отношению к определённому кругу объектов реальной действительности, необходимых для осуществления личностно и социально значимой продуктивной деятельности» . Исходя из положений компетеностного подхода можно определить его основные дидактические и методические принципы обучения иноязычному общению в неязыковых вузах: коммуникативность, межкультурная, профессиональная и самообразовательная направленность.

Согласно принципу коммуникативности, предполагающему использование изучаемого языка в естественных для общения целях и функциях или максимально приближенных к ним, имитирующих их (Леонтьев, 1986), процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции должен моделировать реальное или приближенное к нему общение на этом языке.

Неотъемлемой частью профессиональной компетенции современного специалиста является иноязычная коммуникативная компетенция (ИКК). В эпоху глобализации неизбежная интеграция России в европейское и международное сообщество увеличивает требования к выпускникам в области овладения иностранными языками не только в межличностной, но и в научно-технической коммуникации, являющейся основой осуществления научно-технических программ, реализации совместных проектов и научных контактов, в которых участвуют представители из разных стран мира. В связи с этим возрастают требования к содержанию ИКК.

ИКК представляет собой функциональную языковую способность, это выражение, интерпретация и обсуждение значения между двумя или несколькими индивидами, принадлежащими к одному и тому же или различным речевым сообществам или между одним индивидом и письменным или устным тестом (S.J. Savignon, 1997). Нельзя не согласиться с мнением Г.В. Елизаровой, что ключевыми понятиями в данном определении являются «способность» и «обсуждение значения», являющиеся необходимыми условиями и основой межкультурного общения.

В связи с этим появляется необходимость решения вопроса о соотношении коммуникативного и межкультурного подходов, составляющих основу современной методической науки и практики. Исследователи отмечают, что между этими подходами к обучению иностранному языку существует принципиальное различие, так как они основываются на разных целях и задачах. Коммуникативный подход ориентирован на формирование ИКК, которая моделируется по образцу компетенции носителей языка, а межкультурный - на формирование бикультурной языковой личности, способной к межкультурной коммуникации .

В большинстве случаев ИКК и МКК рассматриваются как различающиеся понятия. Хотя их взаимосвязь не вызывает сомнения, вопрос о соотношении этих двух компетенций решается неоднозначно: либо ИКК трактуется как составляющая МКК, либо эти две компетенции рассматриваются как частично пересекающиеся.

Принцип межкультурной направленности предполагает ориентацию обучения иноязычному общению на формирование способности выступать в роли медиатора культур в иноязычном межкультурном общении. Придание межкультурного измерения иноязычной коммуникативной компетенции обусловлено определёнными причинами. Хотя отечественные и зарубежные исследователи подчёркивают, что ИКК и МКК не являются эквивалентными, но только их сочетание в полной мере может обеспечить готовность и способность обучаемого к успешному иноязычному межкультурному взаимодействию. (Гальскова, 2004; Елизарова, 2005; Bennet, 1993; Byram, 1997; Cramsch, 1998).

Вычленяя межкультурный аспект в каждом компоненте иноязычной коммуникативной компетенции человека, учёные мотивируют это тем, что влияние культуры на процессы познания и общения является очевидным. А МКК - это основанная на знаниях и умениях способность осуществлять межкультурное общение посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения. .

Как показывает практика, изучение иностранного языка в неязыковом вузе необходимо выстраивать с учетом коммуникативных особенностей профиля того или иного направления подготовки и потребностей студента, заинтересованного в получении новых профессиональных знаний. Принцип профессиональной направленности обучения иностранному языку выступает средством познания новой для обучаемых области иноязычного общения и практического овладения иностранным языком (Дикова, 2013; Языкова, 1991).

В последнее время выделение профессиональной составляющей в содержании МКК стало значимо для процесса подготовки студентов технического вуза. МКК будущего выпускника технического вуза, как отмечает Е.С. Дикова, должна быть профессионально маркирована. В связи с этим межкультурная профессионально-коммуникативная компетенция как цель обучения иностранному языку студентов технических вузов квалифицируется как «сформированная в ограниченных пределах (определяемых потребностями будущего профессионала, а также условиями обучения) способность к межкультурной коммуникации с коллегой, представителем иной культуры, на языке партнера по общению» .

Таким образом, имеет смысл говорить о концепции формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции (МПКК), которая, в свою очередь, характеризуется особенностями на уровне её структурной организации. В ряде исследований последнего времени (Дикова, 2013; Евдокимова, 2007; Низкодубов, 2007; Плужник, 2003; Селюжицкая, 2013; Столярова, 2009) выдвигаются и обосновываются подходы к структурированию данного лингводидактического феномена. В контексте вузовского образования для успешной реализации данной концепции необходимо выделить несколько частных целей и перечень соответствующих задач, направленных на их решение.

Межкультурная профессионально-коммуникативная компетенция как общая цель языковой подготовки выпускника неязыкового вуза имеет несколько частных целей, составляющих её макроуровень :

1) совершенствование интракультурной компетенции как готовности и способности студента-нелингвиста выявлять, осознавать и интерпретировать понятия, представления, нормы и правила собственной профессиональной лингвокультуры;

2) формирование инокультурной компетенции как готовности и способности выпускника неязыкового вуза выявлять, осознавать и интерпретировать понятия, представления, нормы и правила иной профессиональной лингвокультуры;

3) развитие интеркультурной компетенции как готовности и способности выявлять, осознавать, интерпретировать, сопоставлять и обсуждать понятия, представления, нормы, правила, составляющие свою и иного лингвосоциума профессиональные картины мира.

Для достижения заявленных целей необходима реализация конкретных задач, направленных на формирование и развитие таких субкомпетенций, как:

  • лингвистическая компетенция, ответственная за овладение студентом профессиональным тезаурусом как на родном, так и иностранном языках; межкультурный аспект данной компетенции предполагает наличие знаний о способах представления ценностных ориентаций конкретной культуры в изучаемом языке и о способах представления культурных ценностей родной культуры в родном языке, а также знаний о том, как ценности родной культуры могут отражаться в построении значимых высказываний на иностранном языке; умений применять эти знания на практике;
  • социолингвистическая компетенция, которая позволяет выбирать и использовать средства общения, являющиеся наиболее уместными в ситуациях профессионального взаимодействия с коллегами и партнерами - представителями иной культуры; межкультурный аспект этой компетенции предполагает знания о том, как социальные факторы в обеих культурах (иноязычной и родной) влияют на выбор лингвистических форм, а также умений применять эти знания в практике общения с целью достижения взаимопонимания на основе создания общего для коммуникантов значения;
  • социокультурная компетенция, предполагающая знание социокультурного контекста профессиональной сферы родного и иного лингвосоциумов, владение правилами и нормами профессионального общения; межкультурный аспект предполагает знание системы универсальных ценностей, системы ценностей своего и изучаемого языка, принципов взаимодействия культурных представлений и норм, умений вычленять культурные ценности иноязычной культуры в процессе межкультурного общения;
  • стратегическая компетенция, которая представляет собой способность преодолевать трудности в процессе профессионального взаимодействия; межкультурный аспект состоит в наличии знаний о процессах атрибуции социально важных значений происходящего, знаний о наличии и природе явлений этноцентризма, стереотипов, предрассудков и обобщений, умений двойного видения одной и той же ситуации (с собственной точки зрения и с точки зрения собеседника), эмпатических умений восприятия собственных речевых действий с позиции собственных культурных ценностей и восприятия позиций собеседника с точки зрения его культурных ценностей;
  • дискурсивная компетенция, позволяющая выбирать и использовать для порождения и восприятия профессионально ориентированных текстов именно те стратегии, которые типичны для родной и иной лингвокультур; межкультурный аспект базируется на наличии знаний о различиях в речевых структурах родной и изучаемой культур, основанных на разных культурных ценностях, умений построить собственное вербальное и невербальное поведение в соответствии с нормами иноязычной культуры, умений донести до собеседника эти различия;
  • социальная компетенция, представляющая собой способность устанавливать и поддерживать контакты на профессиональном уровне с коллегами различных возрастных, социальных и других групп родной и иной лингвокультур; межкультурный аспект характеризуется наличием способности и умения быть медиатором между собственной и иноязычной культурами, наличием представления о продуктивности общения и способности её достижения ;
  • самообразовательная компетенция определяется как готовность и способность самостоятельно совершенствовать собственную межкультурную профессионально-коммуникативную компетенцию. Необходимо обеспечить актуализацию уже сформированных самообразовательных способностей, а также формирование новых способностей, которые могут найти применение при овладении другими функциональными разновидностями иностранного языка;
  • профессиональная компетенция понимается как готовность и способность применять теоретический аппарат лингвистики для лингвостилистического, лингвокультурологического, прагмалингвистического, социолингвистического и лингводидактического анализа явлений сферы межкультурного общения. Как и самообразовательная, данная компетенция формируется на протяжении всего обучения иностранному языку как специальности .

Таким образом, можно говорить о комплексном содержании МПКК студента неязыкового профиля подготовки, которая представляет собой совокупность компетенций и профессионально маркированных субкомпетенций и является конструктом многоуровнего характера. В связи с этим задача развития МПКК является довольно сложной. Предлагаемые частные цели и задачи могут быть достигнуты при использовании в учебном процессе определённого дидактического и тематического наполнения, которые в своей совокупности и представляют концепцию формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции студента неязыкового вуза в частности, а в целом - концепцию современного межкультурного образования.

Заключение

Современная лингводидактика аргументирует свою методологию формирования межкультурной профессионально-коммуникативной компетенции «с позиции междисциплинарности, на основе которой «конструируется» вторичная языковая личность» (И.И. Халеева, 1989). Именно поэтому, на наш взгляд, полноценное формирование МПКК возможно лишь на основе междисциплинарного обучения, которое более полно, по сравнению с другими моделями обучения, раскрывает проблематику межкультурного взаимодействия, выходящего за рамки собственно обучения иноязычной коммуникации, поскольку МКК подразумевает формирование не только межъязыковой, но и межкультурной, «вторичной», языковой личности.

Специфика данной компетенции будет обусловливать особенности системы её формирования, содержания обучения и создания целостной методической концепции, построенной на основных принципах обучения: коммуникативности, межкультурной и профессиональной направленности. Разработка моделей формирования этой компетенции, которые будут заложены в основу создания учебных пособий по иностранному языку, будет способствовать организации межкультурного обучения и достижению главной его цели - сформировать межкультурную профессионально-коммуникативную компетенцию у студентов неязыковых направлений как предпосылку успешного осуществления профессиональных и научных контактов будущих специалистов на международном уровне в форме совместных проектов, научных и культурных обменов, семинаров и других видов деятельности.

Рецензенты:

Бовтенко М.А., д.п.н., профессор кафедры социально-массовых коммуникаций, факультет гуманитарного образования, ФГБОУ ВПО «Новосибирский государственный технический университет», г. Новосибирск;

Пак Н.И., д.п.н., профессор, зав. базовой кафедрой информатики и информационных технологий в образовании, ФГБОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева», г. Красноярск.

Работа поступила в редакцию 04.06.2014.

Библиографическая ссылка

Свиридон Р.А. КОНЦЕПЦИЯ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ // Фундаментальные исследования. – 2014. – № 8-4. – С. 975-980;
URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=34706 (дата обращения: 25.11.2019). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Билет № 9

Коммуникативная и межкультурная компетенции

Понятие «коммуникативная компетенция»

Целью обучения иностранному языку в рамках базового курса является овладение учащимися основами иноязычного общения, в процессе которого происходит воспитание, развитие и образование личности школьника. Овладение основами иноязычного общения предполагает достижение школьниками минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции , т.е. способности к готовности осуществлять иноязычное общение.

«Коммуникативная компетенция» (communicative competence) - спо­собность осуществлять общение посредством языка, то есть передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях в процессе взаимодействия с дру­гими участниками общения, правильно используя систему языковых и рече­вых норм и выбирая коммуникативное поведение, адекватное аутентичной ситуации общения. Коммуникативная компетенция не является личностной характеристикой того или иного человека; ее сформированность проявляется в процессе общения.

Функции общения

Овладение коммуникативной компетенцией предполагает овладение иноязычным общением в единстве всех его функций: информационной, регулятивной, эмоционально-оценочной (ценностно-ориентационной) и этикетной.

В ходе реализации этих функций решаются определенные коммуникативные задачи и формируются основные коммуникативные умения:

    Информационная (познавательная, когнитивная) функция предполагает формирование продуктивных речевых умений в говорении и письме. Выполняются следующие коммуникативные задачи: 1) запросить информацию, 2) сообщить информацию, 3) объяснить информацию, 4) воспринять и понять воспринятую информацию.

    Регулятивная (побудительная) функция предполагает выполнение следующих коммуникативных задач: 1) побудить к чему-либо, 2) попросить о чем-либо, 3) предложить что-либо, 4) посоветовать, 5) договориться о чем-либо, 6) воспринять побуждение и отреагировать на него.

    Эмоционально-оценочная (ценностно-ориентационная) функция Коммуникативные задачи: 1) выразить мнение, оценку, 2) выразить чувства, эмоции, 3) доказывать, убеждать, 4) ощутить удовольствие/неудовольствие и другие чувства от воспринятой информации.

    Этикетная функция предполагает формирование рецептивных речевых умений в восприятии речи на слух (аудировании) и чтении. Задачи коммуникации: 1) обратиться, начать разговор, 2) выразить интерес к собеседнику, внимательно слушать и слышать, 3) поддержать разговор, закончить его, 4) поздравить с праздником, 5) поблагодарить, 6) выразить сочувствие.

Для того чтобы реализовать указанные функции общения средствами иностранного языка, необходимо овладеть этими средствами, уметь употреблять их в основных видах речевой деятельности, знать определенные страноведческие реалии, особенности речевого и неречевого поведения в социокультурном контексте страны/стран изучаемого языка, уметь овладеть всеми этими знаниями, навыками и умениями, а также умениями выходить их положения при нехватке иноязычных языковых средств (компенсаторными умениями). Таким образом, овладение иноязычным общением даже в ограниченных пределах – процесс многослойный, многоаспектный, а коммуникативная компетенция (как методическое понятие), выступающая как искомый результат обучения, - явление сложное, многокомпонентное.

Компонентный состав коммуникативной компетенции

Существуют различные точки зрения на определение составляющих коммуникативной компетенции учащихся. Согласно Государственному Образовательному Стандарту (далее ГОС) изучение ИЯ в основной общей школе направлено на формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетентности в совокупности всех её составляющих:

    речевую компетенцию – развитие коммуникативных умений в четырёх основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении, письме);

    языковую компетенцию – овладение новыми языковыми средствами (фонетическими, орфографическими, лексическими, грамматическими) в соответствии с отобранными темами, сферами и ситуациями общения;

    социокультурную компетенцию – приобщение учащихся к культуре, традициям и реалиям стран изучаемого языка в рамках тем и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся; формирование умения представлять свою страну, её культуру в условиях иноязычного межкультурного общения;

    компенсаторную компетенцию – развитие умений выходить из положения в условиях дефицита языковых средств при получении и передаче информации;

    учебно-познавательную компетенцию - дальнейшее развитие общих и специальных учебных умений, ознакомление с доступными учащимся способами и приемами самостоятельного изучения языков, в том числе с использованием новых информационных технологий.

Ссылаясь на Шейлза, Колесникова выделяется следующие компоненты коммуникативной компетенции:

Лингвистическая компетенция (linguistic competence) - знание словарных единиц и грамматических правил, которые преобразуют лексические единицы в осмысленное высказывание;

Социолингвистическая компетенция (sociolinguistic competence) - спо­собность выбирать и использовать адекватные языковые формы и сред­ства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации, то есть от того, кто является партнером по общению;

Дискурсивная компетенция (discourse competence) - способность пони­мать различные виды коммуникативных высказываний, а также стро­ить целостные, связные и логичные высказывания разных функциональ­ных стилей (статья, письмо, эссе и т. д.); предполагает выбор лингвисти­ческих средств в зависимости от типа высказывания;

Стратегическая компетенция (strategic competence) - вербальные и не­вербальные средства (стратегии), к которым прибегает человек в случае, если коммуникация не состоялась; такими средствами могут являться как повторное прочтение фразы и переспрос непонятого предложения, так и жесты, мимика, использование различных предметов;

Социокультурная компетенция (sociocultural competence) - знание куль­турных особенностей носителей языка, их привычек, традиций, норм поведения и этикета и умение понимать и адекватно использовать их в процессе общения, оставаясь при этом носителем другой культуры; фор­мирование социокультурной компетенции предполагает интеграцию личности в системе мировой и национальной культур;

Социальная компетенция (social competence) - умение и желание вза­имодействовать с другими, уверенность в себе и в своих силах для осуществления коммуникации, а также умение помочь другому поддержать общение, поставить себя на его место и способность справиться с ситуациями, возникающими в процессе непонимания партнеров по общению.

Согласно другим ученым компонентный состав коммуникативной компетенции выглядит следующим образом:

    Лингвистическая компетенция (в том числе социолингвистическая) (владение языковыми средствами, процессами порождения и распознавания текста)

    Тематическая компетенция (владение экстралингвистической информацией, в том числе страноведческой)

    Социокультурная компетенция (поведенческая, в том числе этикетная, знания социокультурного контекста)

    Компенсаторная компетенция (умение добиться взаимопонимания, выйти из затруднительного в языковом отношении положения)

    Учебная компетенция (умение учиться).

Ряд ученых вводят межкультурную компетенцию в компонентный состав коммуникативной компетенции

К. Кнапп предлагает современную модель межкультурной компетенции, которую автор определяет, как «способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры». Исследователь выделяет следующие компоненты этой способности:

    знание моделей и коммуникативных действий и их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;

    общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями;

    набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем.

Основным достоинством данного подхода является выделение двух взаимосвязанных сторон межкультурной компетенции личности – способность понимать родную и чужую культуру.

Дж. Летонен считает ограниченным подход многих авторов к межкультурной компетенции как к терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах, или как к пониманию представителей других культур. Для успешной коммуникации, с точки зрения автора, необходимо знать язык, историю страны, искусство, экономику, общество, т.е обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны.

Понятие межкультурной компетенции, его структура и способы оценки активно разрабатываются Майклом Бирамом, профессором Университета Дюрама, Англия. Модель М. Бирама является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции. Согласно этой модели межкультурная компетенция состоит из следующих пяти элементов:

    Отношения

  • Умения интерпретации и соотнесения

    Умения открытия и взаимодействия

    Критическое осознание культуры или политическое образование

Отношения между представителями различных культур с высоким уровнем межкультурной компетенции должны строиться на основе открытости и любопытства, готовности отказаться от предубеждений относительно другой и родной культуры.

Знаньевый компонент включает информированность о социальных группах, их характеристиках и практической деятельности в собственной стране и стране партнёра по общению, об общих процессах социального и личностного взаимодействия.

Умения интерпретации и соотнесения состоят в способности человека интерпретировать документ или событие другой культуры, объяснить его и соотнести с явлениями собственной культуры.

Ещё одним компонентом межкультурной компетенции является умение усваивать новые знания о культуре и культурных практиках, умение оперировать знаниями, отношениями и навыками в условиях коммуникации и взаимодействия в реальном времени.

И последний компонент - критическое осознание культуры или политическое образование заключается в умении критически и на основе определённых критериев оценивать мировоззрение, деятельность и результаты деятельности, присущие собственной и иной культуре.

Таким образом, межкультурно-компетентная личность обладает следующими качествами:

    способностью увидеть взаимоотношения между разными культурами (как внешними, так и внутренними по отношения к обществу);

    способностью быть посредником, интерпретировать одну культуру в терминах другой;

    критическим и аналитическим пониманием собственной и иной культуры;

    осознанием собственного взгляда на мир и того факта, что его мышление культурно детерминировано, а не только убеждённостью, что его мировоззрение и понимание естественно.

Взаимосвязанное формирование всех составляющих коммуникативной компетенции обеспечивает:

1. Развитие коммуникативных умений (наряду с развитием языковых знаний и навыков), а именно:

Умение устно осуществлять диалогическое общение в стандартных ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой, культурной сфер общения;

Умения делать краткие устные монологические сообщения о себе, своем окружении, передавать содержание прочитанного с непосредственной опорой на текст;

Умения письменно оформить и передать элементарную информацию, в частности, написать письмо.

2. Развитие общеучебных и специальных учебных умений (умения учиться – работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать перевод).

3. Развитие компенсаторных умений (умение при дефиците языковых средств выходить из трудного положения за счет, например, перифраза, использования синонима).

4. Воспитание школьников, осуществляемое через развитие личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой.

5. Развитие учащихся, осуществляемое в процессе освоения ими опыта творческой, поисковой деятельности, осознания явлений как своей, так и иной действительности, их общности и различия.

6. Образование средствами иностранного языка

Таким образом, коммуникативная компетенция с методической точки зрения представляет собой многофакторное, интегративное целое, которое можно рассматривать на разных уровнях. Уровневый подход к рассмотрению коммуникативной компетенции нашел в настоящее время достаточно широкое распространение в методической литературе. Одни исследователи выделяют 10 уровней, другие 5-6.

Уровни владения иностранным языком

Общеевропейские уровни владения иностранным языком:

При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, методики оценки опробовались на практике. В результате пришли к согласию по вопросу о количестве уровней, выделяемых для организации процесса изучения языка и оценки степени владения им. Существует 6 крупных уровней, которые представляют собой более низкие и более высокие подуровни в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Схема уровней построена по принципу последовательного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня - А, В и С:

Введение общеевропейской системы уровней владения языком не ограничивает возможности различных педагогических коллективов по разработке и описанию своей системы уровней и модулей обучения. Однако использование стандартных категорий при описании собственных программ способствует обеспечению прозрачности курсов, а разработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечит признание квалификационных характеристик, полученных учащимися на экзаменах. Можно также ожидать, что с течением времени система уровней и формулировки дескрипторов будут меняться по мере накопления опыта в странах-участницах проекта.

Российские уровни владения иностранным языком:

I. Начальный уровень в овладении аудированием, говорением, чтением, письмом. Уровень начинающего.

II. Средний уровень. Уровень элементарной коммуникативной компетенции.

III. Продвинутый уровень. Уровень продвинутой коммуникативной компетенции.

IV. Высокий уровень коммуникативной компетенции (в рамках общего среднего образования)

V. Профессионально достаточный уровень.

VI. Высокий уровень, приближающийся к коммуникативной компетенции образованного носителя языка.

Первые три уровня коммуникативной компетенции могут быть достигнуты в школах общего типа при адекватной организации обучения (нацеленности на это учителя, учащихся). Четвертый уровень может быть достигнут в школах с углубленным изучением иностранного языка, в лингвистических гимназиях. Пятый уровень соотносится в большей мере с обучением в неязыковых уровнях, шестой – с обучением в языковых вузах и подготовкой специалистов в области иностранного языка – педагогов, переводчиков.

Охарактеризуем первые три уровня, которые могут быть соотнесены с базовым курсом обучения.

Первый уровень – уровень начинающего. Для него характерно развитие исходных умений в основных видах иноязычной речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении, письме) на основе начальных языковых и страноведческих знаний и навыков.

Второй уровень – уровень элементарной коммуникативной компетенции. Он предполагает развитие способности и готовности устно объясниться с носителем языка в ограниченном числе стандартных ситуаций общения, добиваясь в целом взаимопонимания, а также извлечь информацию из облегченного устного и письменного текста, написать письмо.

Третий уровень – уровень продвинутой коммуникативной компетенции. Он позволяет практически использовать иностранный язык в относительно естественных условиях общения без значительных ограничений (имеющих место на предыдущем этапе), например, читать несложные аутентичные тексты, уметь объясниться с носителем языка в нестандартных ситуациях общения.

В рамках базового курса ученик идет от начальной коммуникативной компетенции в говорении, чтении, аудировании, письме к элементарной коммуникативной и, желательно, к продвинутой коммуникативной компетенции. Но поскольку способности м возможности школьников и условия обучения разные, то не всем удается достичь продвинутой коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности. Труднее всего этого добиться применительно к устной речи (аудированию, говорению) и письму, т.к. объем продуктивного словаря и объем продуктивной речевой практики в существующих условиях обучения недостаточен. Применительно к чтению (при правильной постановке дела) – это значительно более реально. Вот почему временный государственный образовательный стандарт допускает в базовом курсе ассиметрию в уровне развития целевых речевых умений, т.е. школьник как минимум должен достичь элементарной коммуникативной компетенции в говорении, аудировании, письме и продвинутой коммуникативной компетенции в чтении.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Формирование межкультурной коммуникативной компетенции как основа высокого качества общеобразовательной подготовки студентов-международников

На современном этапе развития России, в условиях качественно новых взаимоотношений нашей страны с членами мирового сообщества на основе новых политических и социально-экономических реалий, цели обучения иностранному языку в стране потребовали наполнения новым содержанием, а также расширения собственно функций иностранного языка как учебного предмета. Новая гуманистическая образовательная парадигма, одним из общеметодических принципов которой является обучение иностранному языку в контексте диалога культур, предполагает решение противоречий между развивающейся культурой и традиционным способом образования человека, отчуждённого от динамики развития культуры и жизни социума, а также учитывает растущую потребность непрерывного развития человека в динамично меняющемся современном мире. Декан философского факультета МГУ профессор В.В. Миронов следующим образом определяет диалог культур: "Диалог культур - это познание иной культуры через свою, а своей через другую путем культурной интепретации и адаптации этих культур друг к другу в условиях смыслового несовпадения большей части обеих. Главным средством этого выступает язык, знание которого является важнейшей предпосылкой понимания другой культуры. Зная иной язык, я необходимо адаптирую (перевожу) смыслы другой культуры. Сопоставляя же иную и свою культуры, я необходимым образом понимаю ценность и своеобразие собственной культуры " [Миронов В.В., 2005]

В настоящее время в мировой и отечественной практике обучения иностранным языкам ставятся задачи обучения иностранному языку как средству межкультурного общения, как инструменту взаимообогащения народов, как возможности познания достижений национальной и общечеловеческой культуры, как способу осмысления себя гражданами своей страны и членами мирового сообщества.

В соответствии с профессиональной деятельностью студентов-международников важной частью подготовки кадров для сферы внешнеполитических отношений является обучение данных специалистов иностранным языкам, поскольку в основе совместной международной деятельности лежит речевое общение её участников, а в международном плане - коммуникация на иностранном языке на уровне представителей разных культур. С учётом кардинальных изменений как внутри страны, так и за её пределами в МГИМО был разработан Государственный образовательный стандарт, который в силу специфики будущей профессиональной деятельности выпускников делает акцент на соизучении языка и культуры. В связи с принятым Госстандартом обучение иностранным языкам должно рассматриваться в рамках межкультурной парадигмы, поскольку в системе обучения ИЯ в высшей школе не могут не найти своего отражения цели, поставленные современными условиями существования общества. В данных условиях процесс обучения ИЯ должен не только снабжать обучающихся знаниями и формировать их речевые умения, но оказывать такое воздействие на личность, в результате которого она преобразуется в саморазвивающийся эмоционально зрелый интеллектуально-познавательный организм, способный справляться с непредвиденными культурно-обусловленными ситуациями общения посредством определения, обработки и практического применения информации. В рамках межкультурной парадигмы - это означает формирование "языковой личности, познавшей посредством изучения языков как особенности разных культур, так и особенности их взаимодействия, то есть формирование так называемого медиатора культур." [ЕЛИЗАРОВА, 2005: 7]. Качества медиатора культур позволят языковой личности выйти за пределы собственной культуры, не утрачивая собственной культурной идентичности, а также на основе сопоставительного анализа культур через механизм культурных универсалий лучше понять собственные культурные нормы. Соответственно, ВУЗы, готовящие специалистов для сферы внешнеполитических связей, должны для обеспечения более адекватной подготовки выпускников изменить целенаправленность обучения ИЯ: то есть заменить цель формирования и развития навыков и умений, необходимых преимущественно для учебной коммуникации с ориентацией на процесс, на цель, заключающуюся в подготовке реального общения с представителями других культур в бытовой и профессиональной сфере с ориентацией на результат такого общения.

Для реализации указанной выше задачи при осуществлении фундаментальной общеобразовательной подготовки студентов-международников необходимо учитывать цели и содержание обучения при межкультурном подходе к обучению иностранным языкам, нацеленном на формирование межкультурной коммуникативной компетенции (МКК) обучающихся. Собственно данный подход осуществляется уже многие десятилетия, однако в настоящее время актуальность приобретает построение новой модели межкультурной компетенции , в которой культурно-связанное обучение иностранному языку не воспроизводит обучение, через которое проходят носители языка, или результат такого обучения, но развивает существующую культурную компетенцию обучающихся до её превращения в компетенцию межкультурную. Идеалом обучения данной модели является языковая личность в роли медиатора культур, которая, обладая развитой МКК, в ситуации общения с неподготовленным носителем языка имеет значительные преимущества. Структура МКК строится авторами данной модели, (в частности Елизаровой Г. В.) на модели иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), наполняя все её компоненты межкультурным содержанием, поскольку культура, находясь в глубине, и определяет степень сформированности всей коммуникативной компетенции. Так, обогащающий потенциал МКК относительно иноязычной компетентности студентов вузов выражается в развитии таких качеств, как терпимость к негативным проявлениям иноязычной культуры, иммунитет к ксенофобии, воспитания бережного отношения к родной культуре, а также в развитии способности обучающегося строить свое поведение в соответствии с нормами и культурой страны изучаемого языка и одновременно выступать посредником между своей и иноязычной культурой с целью создания общего знаменателя происходящего. Таким образом, для преодоления культурной неадекватности поведения изучающих иностранный язык и формирования у них умений межкультурного общения МКК обогащает и становится неотъемлемой частью иноязычной компетентности студентов вузов. ИКК отражает вербально-семантическую картину мира языковой личности, в то время как МКК соотносится с тезаурусом вторичной языковой личности, с психологическими и онтологическими её аспектами. В целом МКК определяется Г.В. Елизаровой как "компетенция особой природы, основанная на знаниях, умениях способность осуществлять межкультурное общение (МКО) путём создания общего для участников коммуникации значения происходящего и достигать в результате обоюдно позитивного результата общения " [Елизарова, 2005: 236].

Естественно, что сущность и структура МКК определяют содержание процесса обучения, направленного на формирование МКК. Содержание включает в себя такие компоненты, как знания (лингвистические и культурологические), навыки и умения, отношения, тексты, а также темы, ситуации и систему заданий.

Знания представлены лингвистическим и культурологическим компонентами. Языковой материал должен включать в себя единицы, обладающие культурным компонентом значения, причём как на лексическом, так и на грамматическом уровнях. И хотя корреляции между культурными ценностями и грамматическим строем языка менее заметны, их значимость для процесса обучения иностранным языкам очевидна и предполагает обучение не по принципам употребления грамматических конструкций в русском языке, а с учётом тех глубинных моментов, которые и позволяют осознать особенности межличностного поведения партнёра по коммуникации.

В к ультурологический компонент должны быть включены сведения о сущности феномена культуры, природе культурных универсалий, их наполнении в различных культурах, а также сведения о психологических особенностях МКО, как то о природе и функциях стереотипов, механизмах регулирования собственных эмоций, сущности эмпатии.

Умения , необходимые для формирования МКК, обладают сложным характером и структурой:

этнографические умения предполагают способность определения культурного компонента значения жизненных реалий и моделей поведения;

умения двойного видения предполагают способность видения одной и той же ситуации глазами обоих коммуникантов;

умения управлять собственными эмоциями предполагают способность осознавать их объективную природу, идентифицировать их в момент испытания;

посреднические умения предполагают способность медиатора культур использовать понятия культурных универсалий как базы соотнесения специфических культурных ценностей для их гармонизации;

речевые умения подразумевают способность осуществлять речевую деятельность в соответствии с культурными нормами носителей, вести переговоры с целью создания общего значения происходящего и модифицировать речевую деятельность согласно фреймам ожидания партнёров по МКО [Елизарова, 2005: 261].

Отношения представляют собой готовность получать новую информацию, желание воспринимать "другого" как равноправного, а также развитие толерантности, адаптации к явлениям иноязычной культуры.

Т екстовой материал должен включать в себя культурно-окрашенные аутентичные образцы речевых актов диалогического и монологического характера, отражающие сферу профессиональной деятельности студентов.

Темы , способствующие формированию МКК, должны отражать типичные ситуации профессионального общения, поэтому в процессе общения по ситуациям необходимо обращать внимание студентов на культурные универсалии в родной и изучаемой культурах, релятивный характер культуры, а также анализировать психологические аспекты взаимодействия различных культур и на этой основе моделировать собственное поведение и поведение собеседника в процессе межкультурной коммуникации.

Ситуации , выделяемые в пределах каждой темы, служат единицей обучения и моделируют приближённые к реальности ситуации МКО.

Система заданий естественным образом должна быть направлена на усвоение указанных выше знаний, выработку перечисленных отношений, формирование умений МКО и освоение культурно-значимых тем.

Для формирования МКК в рамках описанной структуры и содержания необходимо соблюдение определённых методических принципов, которые и обеспечат достижение заданной цели. Среди них можно выделить следующие:

принцип познания и учёта ценностных культурных универсалий;

принцип культурно-связанного соизучения иностранного и родного языков;

принцип этнографического подхода к определению культурных компонентов значений явлений как лингвистического, так и нелингвистического характера;

принцип речеповеденческих стратегий;

принцип осознаваемости психологических процессов и состояний, связанных с МКО;

принцип управляемости собственным психологическим состоянием и состоянием неопределённости процесса;

принцип эмпатического отношения к участникам МКО. [ЕЛИЗАРОВА, 2005]

Принцип познания и учёта культурных универсалийпомогает избежать непосредственного сравнения и неизбежного оценивающего отношения к иноязычной культуре. Понятие "культурных универсалий" даёт основу сопоставления качественно различных проявлений какого-то качества в различных культурах, а также препятствует созданию единой шкалы, согласно которой возможен перенос собственных культурных категорий на представления о иноязычной культуре. Воплощение принципа учёта культурных универсалий способствует тому, что учащиеся расширяют свой кругозор и при этом избегают сравнений, приписывающих положительную или отрицательную коннотацию каких-либо явлений, а также вводит в понятийный аппарат языковой личности понятие "относительности" культурных универсалий.

Принцип культурно-связанного соизучения иностранного и родного языков предполагает сопоставление лингвистического материала иностранного языка с контекстами употребления и с культурными ценностями данной культуры, что в свою очередь ведёт к осознанию собственной культурной идентичности. Соизучение языков и культур способствует пониманию обучающимися объективных, заложенных в самой природе культуры, причин негативного восприятия речевых и неречевых действий представителями иноязычных культур, а также вырабатывает умение верного реагирования на такое восприятие.

Принцип этнографичности, как способность опытного установления значений слов, поступков, событий, вырабатывает у обучающихся готовность к восприятию не встречавшихся в их практике и непредвиденных обстоятельств и обращает обучающихся через посредство наблюдения проявлений культуры изучаемого языка к собственной культуре.

Особо хочется отметить принцип речеповеденческих стратегий, который, исходя из специфики подготовки студентов-международников, является магистральной линией поведения обучающихся, базирующейся на знаниях о культурных универсалиях, о собственных культурных ценностях и способах их отражения в поведении, на аналогичных знаниях, касающихся культуры изучаемого языка, на знаниях о возможном конфликте или взаимодействии культур, на знаниях о способах медиации и эмпатии во время такого взаимодействия и на умении динамическим образом воплотить все эти знания в ситуациях общения.

Принцип осознаваемости и "переживаемости" (термин Г.В. Елизаровой), принцип управляемостии принцип эмпатиибазируются на психологической природе эмоций и призваны помочь перевести бессознательные реакции посредством их "переживания" (восприятия, включающего в себя и эмоциональный компонент) в область осознания и прочувствования чужих переживаний.

Таким образом, специфика профессионального общения в сфере межкультурных деловых контактов создаёт необходимые условия как для изучения культуры стран изучаемого языка, так и для переосмысления отечественной культуры. Культура - это диалог, обмен мнениями и опытом, постижение ценностей и традиций других. В любом поликультурном и мультилингвальном пространстве общественно-политическая сфера общения должна превратиться из фактора, препятствующего диалогу между представителями разных культур, в средство понимания и обогащения. Для успешного владения языком не является достаточным знать собственно систему языка, но необходимо владеть правилами, согласно которым осуществляется процесс коммуникации на языке. Другими словами знания о контрастах культур являются предпосылкой успешного формирования МКК, а она в свою очередь служит основой высокого качества общеобразовательной подготовки студентов-международников.

Изложенные выше концептуальные положения межкультурного подхода к обучению ИЯ составляют методологическую базу проводимого нами исследования на тему "Методика обучения студентов-международников директивным речевым актам в политическом дискурсе". Характер использования грамматического материала влияет на взаимное восприятие собеседников. Если он порождает конфликт, идентифицировать его причину всегда труднее, чем при расхождении в использовании и восприятии лексики, а значит, труднее и устранить её. Мы считаем, что при объяснении, тренировке и продуктивном использовании грамматических явлений иностранного языка (в частности модальных глаголов, императивных конструкций) работа по исследованию и функционированию их культурных значений должна вестись постоянно, и эта работа является неотъемлемой частью методики обучения ИЯ, ориентированной на формирование МКК.

межкультурная коммуникативная компетенция студент

Литература

1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М., АРКТИ-ГЛОССА, 2000

2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. - М., Академия, 2008

3. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам - СПб.: Каро, 2005

4. Миронов В.В. Философия и метаморфозы культуры. - М., 2005. - С 150

5. Сафонова В.В., Максимова Л.И., Мещанова Н.В. Методика обучения иностранным языкам. Языковая педагогика в схемах и таблицах. // Методические тетради. - 3-изд., М., Еврошкола, 2008

6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - Слово, 2000

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

    Понятия межкультурной коммуникация и компетенции в современной педагогической науке. Анализ различных взглядов на обучение общению на иностранном языке. Установление базовых принципов формирования межкультурной компетенции у учащихся старших классов.

    реферат , добавлен 06.04.2011

    Языковая компетенция как один из аспектов формирования готовности студентов к межкультурной коммуникации. Педагогическое обеспечение и образовательный потенциал дисциплины "иностранный язык". Принципы формирования готовности к межкультурной коммуникации.

    дипломная работа , добавлен 25.11.2011

    Понятие "межкультурная коммуникация" в современных исследованиях. Оценивание межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку и культуре как важный фактор мотивации обучаемых. Роль преподавателя в организации работы иностранных студентов.

    дипломная работа , добавлен 30.10.2015

    Теория и практика использования учебных текстов для формирования иноязычной коммуникативной компетенции в обучении чтению. Реализация основных дидактических принципов обучения студентов иностранным языкам при использовании компьютера в учебном процессе.

    курсовая работа , добавлен 18.12.2014

    Подходы к определению понятия "коммуникативная компетенция". Учебный диалог как средство формирования коммуникативной компетенции подростков. Анализ формирования коммуникативной компетенции подростков в системе начального профессионального образования.

    курсовая работа , добавлен 10.07.2015

    Межкультурное обучение: проблема целей и содержание обучения иностранным языкам. Цель и содержание лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Специфика и анализ обучения межкультурной коммуникации в средней школе.

    курсовая работа , добавлен 31.07.2009

    Коммуникативно-прагматическая модель обучения английскому языку. Исследование уровней сформированности лингвострановедческого, социокультурного и прагматического компонента межкультурной компетенции учащихся. Формы, методы и средства ее формирования.

    дипломная работа , добавлен 05.11.2013

    Сущность и структурные компоненты коммуникативной компетентности. Особенности общения ребенка со сверстниками. Разработка комплексной системы занятий с использованием дидактических игр и упражнений для развития коммуникативной компетенции у дошкольников.

    курсовая работа , добавлен 21.01.2012

    Особенности организации процесса обучения с позиций компетентностного подхода. Коммуникативная компетенция: сущность, содержание, основные компоненты. Анализ опыта работы учителей начальной школы по формированию и развитию коммуникативной компетенции.

    курсовая работа , добавлен 02.03.2014

    Сущность понятия "коммуникативная компетенция". Анализ ее развития у детей младшего школьного возраста. Обзор сервисов Web2.0 по английскому языку для обучения детей. Разработка блога для учащихся 4 класса с целью формирования коммуникативной компетенции.

Глобализация - это процесс возрастающего воздействия различных факторов международного значения (например, тесных экономических и политических связей, культурного и информационного обмена) на социальную действительность в отдельных странах . Суть глобализации заключается в расширении взаимосвязей и взаимозависимости как людей, так и государств, народов и цивилизаций, что выражается в усилении стандартизации образа жизни, сознания и поведения людей, образования и т.д.

В процессе глобализации открылись широкие возможности общения носителей какой-либо культуры с представителями других культур, возможности, которые сегодня стали повседневной реальностью для многих стран и народов. Профессиональные (а не только личные) межкультурные контакты становятся повседневной практикой общения. У представителей самых различных сфер профессиональной деятельности появился интерес к процессу взаимодействия культур, который получил название «межкультурная коммуникация» .

А.П. Садохин дает следующее определение межкультурной коммуникации: «межкультурная коммуникация есть совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам» . Безусловно, такое определение правильно, так как межкультурное общение - это не только личные контакты между людьми, но и опосредованные, такие как письменная и массовая коммуникация. По мнению Т.Н. Персиковой, межкультурная коммуникация предполагает взаимное влияние, вызывающее определенные изменения в состоянии участников коммуникации, ведущее к взаимопониманию, на основе которого происходит выработка нового, единого значения как результата коммуникации, при условии осознания культурных различий партнеров . Суть данного определения в том, что межкультурная коммуникация на любом уровне имеет свои цели, реализация которых обуславливает эффективность (или неэффективность) общения. Данное определение подчеркивает роль владения таким видом компетенции как межкультурная компетенция.

Понятие «межкультурная компетенция» сравнительно новое, которое недавно вошло в широкий научный оборот и поэтому еще не имеет точного терминологического определения. Ряд исследователей за рубежом подходят к определению межкультурной компетенции с бихейвиористической позиции и выделяют ряд поведенческих качеств личности, которые и составляют компетенцию при коммуникации с представителями иных культур. Среди таких качеств выделяются следующие:

Проявление уважения и позитивной оценки другого человека;

Лишённая предубеждений позитивная реакция на поведение другого индивида;

Принятие точки зрения собеседника, способность взглянуть на событие с его позиции;

Толерантность к неожиданному повороту событий, способность справиться с ранее неизвестной и неопределённой ситуацией, не показывая своего замешательства .

Данная структура межкультурной компетенции является, по-нашему мнению, ограниченной и не учитывает многообразие культурных ситуаций, в которых человек может оказаться в процессе общения с представителями иной культуры. В данной модели не выделены никакие культурологические элементы, а также знание языка и культурных фактов. С нашей точки зрения, наличие у личности только этих поведенческих качеств не может обеспечить познания культуры и формирования межкультурной компетенции, хотя данные качества можно рассматривать как условия эффективного межличностного общения и части общей модели межкультурной компетенции.

К. Кнапп предлагает более совершенную и современную модель меж-

культурной компетенции, которую автор определяет, как способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей других культур и коммуникационных сообществ, так и представителей своей культуры . Исследователь выделяет следующие компоненты этой способности:

Знание моделей и коммуникативных действий и их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;

Общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями;

Набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т.е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем .

Основным достоинством данного подхода является выделение двух взаимосвязанных сторон межкультурной компетенции личности - способность понимать родную и чужую культуру. Ещё одним положительным моментом представляется установление связи между мышлением и поведением, что выводит межкультурную компетенцию на более осознанный и культурологический уровень. В целом, модель К. Кнапп в основном ориентирована на поведенческий аспект при общении с представителями другой культуры и не подразумевает общения как обмена культурными смыслами, в ходе которого происходит понимание и познание культуры.

Зарубежные методисты используют термин «межкультурная компетенция», когда речь идет о развитии способностей обучаемого осознавать, принимать, уважительно относиться к культуре другого народа. Причем, осознание иной культурной картины мира осуществляется на основе сопоставления родного языка и родной культуры и иностранного языка и культуры страны - носителя этого языка. Поэтому под межкультурной компетенцией зарубежные исследователи понимают комплекс умений, позволяющих ориентироваться и адекватно вести себя в культурно-пересекающихся ситуациях, т.е. в ситуациях, где соприкасаются носители различных культур . Здесь учитываются не только общая готовность к коммуникации и взаимодействию, но и особое культурное самосознание, реалистическая самооценка, эмпатия инокультурного индивида, эмоциональная стабильность, уверенность в себе, умение преодолевать противоречивость и избегать конфликтов. Из данного определения следует, что межкультурная компетенция - понятие комплексное, состоящее из целого ряда промежуточных целей, а межкультурное обучение, задачей которого является формирование межкультурной компетенции - многоступенчатый процесс, включающий в себя несколько этапов, ведущих к их достижению: осознание - принятие - понимание.

Дж. Летонен считает ограниченным подход многих авторов к межкультурной компетенции как к терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах, или как к пониманию представителей других культур . Для успешной коммуникации в иной культуре, с точки зрения этого автора, необходимо знать язык, историю страны, искусство, экономику, общество, т.е. обладать всесторонними знаниями о культуре этой страны.

Под межкультурной компетенцией А.П. Садохин подразумевает «комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду, в процессе межкультурной коммуникации, адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи» .

Н.Н. Васильева дает следующее определение межкультурной компетенции: «это знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотиваций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных традиций, системы ценностей» . Такое определение сводится к знанию культуры страны. Однако, недостаток определения Н.Н. Васильевой в том, что межкультурная компетенция сводится исключительно к знаниям. Одно теоретическое знание не исключает возможных трудностей в практических ситуациях общения с представителем иноязычной культуры. Необходимо включить умения и навыки общения, в том числе и невербального, которые и составят компетенцию субъектов межкультурного общения.

М.С. Лукьянчикова понимает межкультурную компетенцию как «способность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с представителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого» и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную коммуникативную общность» . Согласно ее определению, межкультурная компетенция - это не только способность разговаривать на иностранном языке, но и способность вести бесконфликтное общение на этом языке. Здесь важную роль играют такие понятия как - толерантность, эмпатия - наиболее важные качества для межнационального общения. Рассмотрим эти понятия.

Толерантность - это терпимость к чужим мнениям, верованиям, поведению, снисходительность к чему либо . Эмпатия определяется как умение видеть мир глазами других людей, понимать другого человека, воспринимать его поступки с его же позиции . По мнению М.С. Лукьянчиковой эмпатия и толерантность не ограничиваются рамками доверительного отношения к иной культуре; образуют базис для эффективного межкультурного взаимодействия. Таким образом, межкультурная компетенция включает в себя также овладение личностными качествами.

Н.Д. Гальскова и А.П. Садохин сходятся во мнениях, что межкультурная компетенция имеет сложный многоаспектный характер, что проявляется в ее интегративной сущности и разном уровне владения ее основными составляющими (например, хорошее знание культуры, но слабое владение коммуникативными умениями и наоборот). Таким образом, А.П. Садохин рассматривает межкультурную компетенцию как единство трех основных составляющих компетенции - языковой, коммуникативной, и культурной. Структуру межкультурной компетенции предложенную А.П. Садохиным можно схематично представить следующим образом (рис. 1).

Рис. 1. Структура межкультурной компетенции по А.П. Садохину

В языковой компетенции А.П. Садохин выделяет следующие знания, умения и навыки:

Знание языка;

Умение адекватно выразить свою мысль;

Навыки правильного употребления языкового и речевого материала с культурной маркированностью в процессе межкультурного взаимодействия (слухо-произносительные, лексические, грамматические, графические и орфографические) .

К коммуникативным умениям (коммуникативная компетенция) автор относит следующие:

Умение использовать вербальные и невербальные средства, присущие для данной культуры;

Умение интерпретировать характерные для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию, или нежелание общаться;

Готовность к коррекции собственного коммуникативного поведения.

В знание культуры А.П. Садохин включает следующие компоненты:

Общие сведения о стране изучаемого языка (географическое положение, природные условия, достопримечательности страны);

Сведения о государственном устройстве страны (партиях, средствах массовой коммуникации, учебных заведениях страны и т. д.);

Знание об искусстве страны (песней, танцев, поэзии, живописи);

Знание общества (сведения об известных личностях, молодежных субкультурах, устоявшихся традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка) .

Понятие межкультурной компетенции, его структура и способы оценки активно разрабатываются Майклом Бирамом, профессором Университета Дюрама, Англия. Модель М. Бирама является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции (рис. 2).

Рис. 2.

Тем не менее, данная модель межкультурной компетенции не учитывает два компонента: знание языка и понимание связи языка с мышлением. Это, на наш взгляд, имеет большое значение для понимания особенностей иной и своей культуры, особенностей образа мышления людей, говорящих на том или ином языке. В модели М. Бирама также отсутствует компонент страноведческих знаний, а без знания культурных фактов трудно себе представить эффективное общение и достижение взаимопонимания.

М. Мейер предлагает следующую структуру межкультурной компетенции:

Отношения - структурный компонент, в котором автор рассматривает отношения между представителями культур, которые, по мнению автора, строятся на основе качеств личности (любопытстве, открытости, готовности отказаться от предубеждений относительно иной и своей культуры);

Знания - компонент, включающий в себя знания об общих процессах социального и личностного взаимодействия, в своей стране и стране партнера по коммуникации;

Критическое осознание культуры представляет собой умение критически оценивать мировоззрение, деятельность и результаты деятельности, присущие своей и иноязычной культуре .

Такая модель является наиболее полной, так как охватывает различные качества, способности и умения личности. Таким образом, основой способностей участника межкультурного взаимодействия, которые выделяют А. Джен-сен, М. Байрам, М. Мейер, являются знания и умения.

Учитывая позиции зарубежных авторов, целесообразным является согласиться с определением Е.В. Образцовой, что межкультурная компетенция - это «такая способность, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и осуществлять медиативную деятельность, не утрачивая собственной культурной идентичности, то есть ее формирование также связано с различными дисциплинами и зависит от владения специфическими знаниями о лингвокультурных концептах» .

Термин «межкультурная компетенция», как правило, связывают с понятием «коммуникативная компетентность», так как межкультурная компетенция является составляющей коммуникативной компетентности. Этот факт четко выражен на примере следующего определения. Компетентность - совокупность компетенций . Такая трактовка показывает результат, т.е. готовность осуществлять какую-либо деятельность.

Согласно определению А.В. Новицкой, коммуникативная компетентность - это «способность передавать мысли и обмениваться ими в различных ситуациях, правильно используя систему языковых и речевых норм и выбирать коммуникативное поведение применительно к различным сферам, ситуациям общения, с учетом адресата и стиля» .

А.В. Новицкая рассматривает компетентность как свойство личности, как способность к процессу коммуникации. Ввиду того, что межкультурная компетенция является содержательным компонентом коммуникативной компетентности, целесообразно учитывать мнение В.В. Сафоновой, которая утверждает, что «межкультурная компетенция - это часть коммуникативной компетентности личности, изучающей иностранный язык» . Такая точка зрения, на наш взгляд, тоже верная, так как именно межкультурный аспект должен стать содержанием коммуникативной компетентности, что в дальнейшем может послужить основным ориентиром для формирования коммуникативной лингвистической компетенции.

Таким образом, межкультурная компетенция является составляющей коммуникативной компетентности, так как на наш взгляд, для осуществления процесса межкультурного взаимодействия необходимы все вышеперечисленные умения и навыки. Необходимы не только знание иноязычной культуры, но и овладение определенными личностными качествами, умениями и навыками коммуникации.

По мнению Ю.Н. Емельянова, личности необходим определенный «уровень сформированности межличностного опыта, т.е. обученности взаимодействию с окружающими, который требуется индивиду, чтобы в рамках своих способностей и социального статуса успешно функционировать в данном обществе» .

Анализ подходов различных ученых к определению понятий межкультурной коммуникации, компетентности, компетенции в нашем исследовании, позволяет утверждать, что под компетенцией следует понимать знания, умения и навыки, и необходимые для осуществления какой-либо деятельности, в данном случае межкультурного общения, процесса взаимодействия с представителями других культур.

На основании предложенных авторами (А.П. Садохин, А. Дженсен, М. Байрам, М. Мейер, К. Кнапп) составляющих межкультурной компетенции наиболее целесообразным представляется предложить следующий вариант структуры межкультурной компетенции, которая на наш взгляд объединяет в себе все вышерассмотренные компоненты, составляющие структуру межкультурной компетенции, а именно: личностные качества, знание культуры, умения и навыки общения. Схематично структуру можно представить следующим образом (рис. 3):



Рис. 3.

Мы считаем, что к личностным качествам следует отнести:

Толерантность;

Эмпатию;

Доброжелательность.

Доброжелательность - способность не только сочувствовать, но и показывать свое доброжелательное отношение, уважение и симпатию к другим людям, умение понимать их даже тогда, когда не одобряешь их поступки, готовность поддержать другого человека . Перечисленные выше качества также являются своего рода умениями, овладение которыми может сказаться на успешности межкультурного общения.

Знания культуры предполагают:

Знание языка;

Знание фактов (сведений) о родной и изучаемой культурах;

Знание культурных ценностей, присущих родной и изучаемой культурам;

Знание невербальных средств коммуникации, характерных для своей и изучаемой культурам.

К коммуникативным умениям следует относить следующие:

Умение применить знания о культуре в практических ситуациях общения;

Умения осуществлять невербальное общение;

Умение проявить толерантность, доброжелательность, эмпатию в отношении к собеседнику в процессе коммуникации.

Рассматривая суть понятия «межкультурная компетенция», следует принимать во внимание тот факт, что ее формирование осуществляется в условиях мультикультурного или поликультурного языкового пространства. Существует термин «мультикультурализм», который означает способность и состояние человека, при котором он обладает необходимым количеством знаний и умений, позволяющим ему с первого раза эффективно и удовлетворительно общаться с представителями иной культуры. Несмотря на многообразие моделей и различное количество выделяемых ступеней процесса межкультурного обучения, всеми авторами отмечается необходимость осознанного восприятия чужой культуры на основе сопоставления со своей культурой и со своими традициями.

Таким образом, многообразие подходов к рассмотрению понятия межкультурной компетенции и выделению ее структурных составляющих определяют ее как способность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с представителями другой культуры с использованием коммуникативных стратегий для предотвращения конфликтов «своего» и «чужого». Межкультурная компетенция имеет сложный многоаспектный характер, в ее составе взаимодействуют: знания о иноязычной культуре; умения применять эти знания в установлении контактов; личностные качества; опыт межкультурной деятельности и общения.

ВВЕДЕНИЕ

1.1. Сущность понятий «межкультурная коммуникативная компетенция», «дополнительное образование»

1.2. Развитие представлений о взаимодействии основного и дополнительного образования при изучении иностранных языков

1.3. Изучение иностранного языка в дополнительном образовании как средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников

Выводы по главе 1

ГЛАВА II. Опытно-экспериментальная работа по формированию межкультурной коммуникативной компетенции с таршеклассников при изучении иностранного языка в условиях дополнительного образования

2.1. Выявление и диагностика уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников при изучении иностранного языка в дополнительном образовании

2.2. Модель формирования межкультурпой коммуникативной компетенции старшеклассников при изучении иностранного языка в условиях дополнительного образования

2.3. Анализ и интерпретация результатов экспериментальной работы по формированию межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования

Выводы по главе II

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЯ

Рекомендованный список диссертаций

  • Педагогические условия формирования межкультурной компетенции старшеклассников: на материале сельских школ Республики Саха (Якутия) 2007 год, кандидат педагогических наук Соловьева, Ирина Саввична

  • Формирование профессионально ориентированной иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции студентов экономических специальностей вузов 2008 год, кандидат педагогических наук Усвят, Надежда Даниловна

  • Дидактические особенности использования видеоконтентов при изучении иностранного языка в условиях дополнительного образования 2014 год, кандидат педагогических наук Жданько, Анна Павловна

  • Формирование межкультурной компетенции старшеклассников: На материале изучения иностранных языков 2004 год, кандидат педагогических наук Григорьева, Нурия Нургалиевна

  • Формирование межкультурной компетенции у старшеклассников 2012 год, кандидат педагогических наук Мещерская, Юлия Валерьевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Глобализационные процессы оказывают влияние на все стороны жизни общества и отдельного человека. Наша реальная жизнь все больше походит на «глобальную деревню», описанную Маршалом МакЛюэном . Сегодня возможности практики межкультурного общения расширились за счет роста популярности туристических поездок, образовательных программ по обмену, Интернет-технологий (Skype, Facebook, Twitter и пр.). Становление глобального коммуникационного пространства расширяет и обогащает сферу межсубъектного взаимодействия представителей различных стран и культур и ставит вопрос о качестве межкультурного взаимодействия, готовности к осуществлению межкультурной коммуникации.

Политическое и социально-экономическое развитие России в последние годы позволило увеличить количество межкультурных контактов российских старшеклассников в режиме реального времени. Совершенно естественно, что наибольшее развитие имеют межкультурные коммуникации среди представителей молодого поколения, и прежде всего старших подростков. Такая ситуация связана, главным образом, с тем, что именно этот возраст наиболее ориентирован на использование информационных технологий в жизни и деятельности, потому что именно учащиеся подросткового возраста, старшеклассники, выросли в современной информационной среде, их жизнь органично связана с самим функционированием этой среды. Д.И. Фельдштейн считает интенсивный натиск современных технологий, и прежде всего Интернета важнейшим фактором, оказывающим «огромное воздействие на физическое, психическое, в том числе интеллектуальное и эмоциональное развитие растущего человека», и подчеркивает значение психолого-педагогической науки в решении проблемы «поиска путей, возможностей использования Интернета и телевидения, формирования культуры отношения к ним» }. Круглова , Т.В. Куприна , ИЛ. Плужник , И.М. Шсина ).

Условия современного формального образования в школе не предоставляют возможности формирования соответствующего уровня рассматриваемой компетенции , , , поэтому мы обращаемся к вопросу о формировании межкультурной коммуникативной компетенции учащихся как уровня эффективной реализации взаимодействия, позволяющего осуществлять контакты между представителями разных культур, с наименьшим количеством конфликтов именно в системе дополнительного образования. На данный момен т

отсутствуют фундаментальные исследования, посвященные формированию межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования.

Специфика дополнительного образования состоит в добровольности и свободе выбора направления деятельности, места освоения образовательных программ, в возможности учета индивидуальных потребностей каждого учащегося, что обусловливает высокий потенциал дополнительного образования в решении задач межкультурпого образования и развития детей в современном мире. В отличие от учебного процесса в общеобразовательной школе дополнительное образование является более гибким и вариабельным, по тенциально способным к формированию данной компетенции.

Кроме того, процессы интернационализации и глобализации, происходящие в современном обществе, порождают диалектические противоречия, вытекающие из природы межкультурпого диалога между национальным самосознанием и необходимостью принятия «чужой культуры», поэтому общество остро нуждается в механизмах снятия и предупреждения конфликта между этничностыо и межкультурной толерантностью, соответствующих развитию личности школьников.

По этой причине можно констатировать наличие противоречия между потребностью общества в выпускниках школ, владеющих межкультурной коммуникативной компетенцией, способных к эффективному межкультурпому общению, и недостаточной теоретической и практической разработанностью, отсутствием специально созданной модели формирования данной компетенции в условиях дополнительного образования.

Па основании противоречия определим проблему исследования: каковы педагогические условия, необходимые для формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников?

Актуальность проблемы и ее практическая значимость обусловили выбор темы диссертационного исследования: «Формирование межкультурной

коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования».

Цель исследования - разработка, теоретическое обоснование и проверка модели формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования.

Объект исследования - образовательный процесс в условиях дополнительного образования.

Предмет исследования - формирование межкультурпой коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования.

Гипотезой исследования явилось предположение о том, что формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников будет эффективно, если:

определена сущность понятия «межкультурпая коммуникативная компетенция»;

Доказано, что дополнительное образование является оптимальным средством формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников;

формирование межкультурной коммуникативиой компетенции старшеклассников становится системообразующим фактором преподавания иностранного языка в условиях дополнительного образования;

Разработана модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования, включающая следующие составляющие: цель, потребпостпо-мотивациопный компонент, совокупность задач, научно-педагогических принципов и подходов, содержательный, оргапизациопно-деятелыюстиый, эмоционально-волевой, контрольно-оценочный и результативный компоненты.

На основании данной гипотезы определены задачи исследования: 1. Определить сущность понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников» с учетом развития представлений о взаимодействии основного и дополнительного образования при изучении иностранных языков.

3. Выявить уровень сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников при изучении иностранного языка в дополнительном образовании.

4. Разработать и экспериментально проверить модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников при изучении иное I рапного языка в условиях дополнительного образования.

5. Предетвить анализ и интерпретацию результатов экспериментальной работы по формированию межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования.

Теоретико-методологическими основаниями исследования являются фундаментальные работы в области:

Системного подхода (В.П. Беспалько , В.А. Сластенин , В.А. Якунин );

Компетеитностного подхода (Л.И. Зимняя , В.В. Сериков L126|, A.B. Хуторской , Дж. Равен 134], А.П. Садохип , O.A. Леонтович , И.И. Халеева 1144], Г. Трейгер , А. Кнапп-Поттхофф , В.Г. Костомаров , К. Кнапп , Е.М. Верещагин , Н.Б. Круглова и др.);

Проблем глобализации (К. Поппер LI 10], М.М. Акулич , П. Штомка , Р. Ф. Абдеев , В.В. Блажевич и др.);

Роли иностранного языка в образовании (Н.Д. Гальскова , И.Л. Бим , Г.В. Елизарова , С.Г. Тер-Минасова , И.И. Халеева и др.);

Теории диалога культур (М.М. Бахтин , B.C. Библер , В.В. Сафонова , О.Н. Куракина );

Концепции вторичной языковой личности (И.И. Халссва );

Теории и методики формирования меэ/скультурной компетенции (A.IO. Муратов , Ю.В. Мещерская , И.С. Соловьева , Н.С. Тырхеева , А. Фаптипи , В.Г. Елизарова , И.Л. Плужник и др.).

Для проверки исходных теоретических положений и решения поставленных задач был использован комплекс дополняющих друг друга научно-исследовательских методов. Теоретические: изучение философской, психологической и педагогической литературы, работа с архивными документами, изучение и анализ нормативных документов по теме исследования, обобщение отечественного и зарубежного опыта в области формирования межкультурной коммуникативной компетенции, систематизация,

прогнозирование и моделирование. Эмпирические: педагогический эксперимент, включающий наблюдение, беседы с учащимися, учителями и родителями, анкетирование, тестирование учащихся, анализ продуктов их деятельности (коитеит-апализ), метод самооценки. Статистические: квалиметрия,

шкалирование, ранжирование.

Онытно-экснеримснталыюй базой исследования являлись центры иностранных языков «Oxford» (г. Смоленск), «Fine» (г. Смоленск), «British School» (г. Рославль). Всего в исследовании приняли участие 170 человек: ученики старших классов, посещающие курсы иностранных языков, учителя иностранных языков.

Исследование проводилось с 2009 по 2014 годы и включало 4 этана.

Первый этап (поисковый) (2009-2010 гг.) состоял в определении проблемы исследования, изучении архивных, методических и нормативных документов, психолого-педагогической литературы российских и зарубежных авторов с целью выявления состояния разработанности вопроса, теоретического обоснования необходимости формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования. Также

на первом этапе разрабатывались основы модели формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников, изучались способы ее выявления.

Второй этан (констатирующий) (2011-2013 гг.). Ыа данном этапе была разработана модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников, проведен констатирующий этан педагогического эксперимента (выявлен начальный уровень сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников).

Третий этап (формирующий) (2012-2014 гг.) представлял собой апробацию модели формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования, проведение необходимой коррекции, анализ.

Четвертый этап (заключительный) (2014 - 2015 гг.). На этом этапе были окончательно сформулированы основные положения, проведено обобщение результатов, оформление диссертационного исследования.

Основные результаты, полученные лично соискателем, и их научная новизна заключаются в том, что:

Определена сущность, структура и содержание понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников»;

Раскрыто значение изучения иностранного языка в дополнительном образовании как средства формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников;

Разработана и апробирована методика определения уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе изучения иностранного языка в дополнительном образовании;

Разработана и экспериментально проверена модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников при изучении иностранного языка в условиях дополнительного образования.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:

Разработанные сущность, структура и содержание понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников» обогащают современную теорию обучения и воспитания в условиях дополнительного образования;

Показывается роль дополнительного образования в формировании межкультурной коммуникативной компетенции, которая рассматривается как системообразующий фактор при обучении иностранным языкам, что расширяет исследовательское поле организаций основного и дополнительного образования в современных условиях;

Разработанная модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции показывает необходимость целостного использования организационных форм, средств и методов в обучении и способствует раскрытию области применения системного, культурологического, личпостно-деятельпостиого, комиетентпостного, личпостно-ориснтировапного и акмеологического подходов в теории обучения иностранным языкам старшеклассников;

Педагогические условия эффективного формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников определяют ориентиры для последующей работы педагогов в области формирования указанной компетенции;

Материалы диссертации вносят вклад в область исследования дополнительного образования как средства воспитания личности, изучения взаимосвязи базового и дополнительного образования.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

Разработанная и экспериментально проверенная методика выявления уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников может быть применена для определения уровня сформированное™ указанной компетенции в различных образовательных условиях;

Представленная модель формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников была апробирована автором в педагогической практике и может быть использована в образовательном процессе организаций

общего и дополнительного образования учащихся старших классов, в работе профильных кафедр учреждений высшего образования при разработке воспитательных программ, лекционных курсов и практических занятий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников - это совокупность межкультурных знаний, умений и навыков применять их на практике, наличие качеств личности, необходимых для реализации данных знаний и умений, предполагающих владение иностранным языком как средством общения, необходимого для осуществления продуктивного взаимодействия с представителями иноязычных культур. Структура межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников представляет собой систему взаимосвязанных когнитивного, операционального и личностного компонентов.

2. Одним из значимых средств формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников является изучение иностранных языков в условиях дополнительного образования. Дополнительное образование, с одной стороны, предоставляет наиболее эффективную обучающую среду, позволяющую организовать целенаправленное изучение иностранных языков па основе современных подходов к образовательной деятельности, и, с другой стороны, обеспечивает оптимальные условия для формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников с использованием всей совокупности методов и средств обучения, позволяющих сформировать в содержательном компоненте основу для обучения эффективной коммуникации между представителями разных культур.

3. Целенаправленное формирование межкультурной коммуникативной компетенции достижимо при условии применения валидного инструмента ее диагностики. Разработанная методика определения уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции позволяет:

Адекватно оценить общий уровень сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции школьников;

Определить уровень межкультурпой коммуникативной компетенции по каждому из ее компонентов;

Выявить т рудности, возникающие при межкультурном общении;

Определить основные источники получения информации о культуре изучаемого языка;

Учесть интересы и склонности школьника.

4. Модель формирования меж культурной коммуникативной компетенции старшеклассников включает в себя следующие составляющие: цель, потребностпо-мотивационный компонент, совокупность задач, научно-педагогических принципов и подходов, содержательный компонент, оргаиизациопно-деятельностный компонент, включающий систему методов, форм и средств обучения, эмоционально-волевой, контрольно-оценочный и результативный компоненты и реализуется в условиях дополнительного образования. Данные компоненты проверяются и корректируются в процессе формирования компетенции за счет использования специальных контрольно-оценочных средств. Тем самым происходит реализация обратной связи, когда контроль осуществляется вплоть до достижения результата, представляющего собой соответствующий уровень межкультурпой коммуникативной компетенции старшеклассников, определяемый ее структурой и содержанием.

5. Результаты экспериментальной работы по формированию межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в процессе изучения иностранного языка в условиях дополнительного образования свидетельствуют об эффективности разработанной модели и целесообразности ее применения. После использования модели формирования межкультурпой коммуникативной компетенции у старшеклассников экспериментальных групп произошло возрастание уровня владения межкультурной коммуникативной компетенцией на 39,5%. Такой рост уровня владения межкультурпой коммуникативной компетенцией почти в три раза превышает уровень роста у контрольных групп (15%).

Достоверность и обоснованность полученных в диссертации результатов обеспечены обстоятельным теоретическим анализом проблемы,

опорой на фундаментальные теоретические положения в области межкультурной коммуникации, четким определением предметной области, целей и задач исследования, адекватностью разработанного комплекса методик и методических рекомендаций реальному образовательному процессу, строгостью используемого научно-методического аппарата, сочетанием количественного и качественного анализа полученных данных, широкой эмпирической базой, воспроизводимостью результатов исследования и их многолетней проверкой.

Апробации результатов исследования. Основные результаты исследования демонстрировались, обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедры педагогики Смоленского государственного университета, на заседаниях Ассоциации преподавателей английского языка г. Смоленска (20122013), па международной научной конференции «European Applied Sciences: Modern approaches in scientific researches» (Штутгарт, Германия, декабрь 2012), па международной научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2012), на международной научно-практической конференции «Педагогика и психология в контексте современных исследований проблем развития личности» (Москва, май 2013), на международной научно-практической конференции «Современные тенденции в образовании и пауке» (Тамбов, октябрь 2013), на курсах повышения квалификации, организованных Смоленским гуманитарным университетом (СГУ) совместно с посольством США в Москве (г. Смоленск, июнь 2013), па всероссийской научно-практической конференции «Педагогическая паука и современное образование» (Санкт-Петербург, Р1Т1У им. Герцена, февраль 2014), па международной научной конференции «Theory for Practice in the Education of Contemporary Society» (Рига, Латвия, апрель 2014) .

Структура диссертации отражает логическую обоснованность поставленных целей и задач исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложений.

ГЛАВА I. Теоретические аспекты проблемы формирования межкультурпой коммуникативной компетенции старшеклассников

1. 1. Сущность понятий «межкультурная коммуникативная компетенция», «дополнительное образование»

Формирование межкультурной коммуникативной компетенции требует создания обоснованной теоретической основы, которая впоследствии позволит разработать методическую систему, нацеленную на формирование межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников в условиях дополнительного образования. В соответствии с этим в первой главе необходимо решить следующие задачи:

1. Определить сущность понятия «межкультурная коммуникативная компетенция старшеклассников» с учетом развития представлений о взаимодействии основного и дополнительного образования при изучении иностранных языков.

2. Раскрыть значение изучения иностранного языка в дополнительном образовании как средства формирования межкультурной коммуникативной компетенции старшеклассников.

Исследованием компетентностного подхода в образовании в настоящее время занимаются многие авторы. В частности, А. И. Жильцова считает компетентпостиый подход одним из важнейших требований к организации дополнительного образования школьников. Она пишет: «Компетентности, формируемые у школьников при обучении их в условиях интеграции общего и дополнительного образования, включают когнитивпо-знаниевые, мотивациопные, отношенческие, смысловые, регуляторные компоненты» . Смысл понятия «компетентность» она связывает с системным проявлением знаний, умении, способностей и личностных качеств школьника, позволяющих ему успешно решать задачи, составляющие сущность познавательной деятельности. В данной стратегии, ориентированной преимущественно на ценностно-смысловую,

Несмотря на достаточную изученность дайной проблемы, немаловажным представляется разграничение понятий «компетенция» и «компетентность». В научной литературе параллельно используются оба этих термина. Различия между ними носят дискуссионный характер. Одни авторы, такие как А. И. Зимняя , В. В. Сериков , А. В Хуторской , считают, что между ними существует видимая разница, определяемая но различным основаниям; некоторые авторы (Л. Б. Эрштейп , А. В. Долматов , Е. А. Ершова , Л. М. Устич ) считают, что данные термины приблизительно идентичны.

Слова «компетенция» и «компетентность» являются заимствованными из английского, поэтому целесообразно рассмотреть значения этих слов в англоязычном словаре. В словаре Longman оба понятия выражаются одним словом «competence». Первым значением данного существительного являются «умения, необходимые для осуществления деятельности» . Значение прилагательного «competent» - «имеющий достаточные знания и умения для осуществления деятельности на необходимом уровне» . Таким образом, в русском языке слово «компетенция» употребляется в значении, близком к значению английского слова «competence», а слово «компетентный» соответствует значению слова «competent». Полагаясь на вышеизложенное, можно сделать вывод, что в англоязычных источниках слова «компетенция» и «компетентность» являются синонимами, могут быть переведены как «competence» и обозначают «совокупность знаний, умений, необходимых для осуществления деятельности».

II. Ф. Радионова , А. П. Трягшцыпа , Е. А. Григорьева определяют компетентность как уровень готовности выполнять какие-либо функции. Другой подход состоит в том, что компетентность понимается как

совокупность когнитивного (выраженного знаниями), операционального (выраженного умениями и навыками) и личностного (выраженного отношениями) компонентов. Эту точку зрения, в частности, разделяют Е. А. Ершова , Л. М. Устич и другие исследователи .

Похожие диссертационные работы по специальности «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.01 шифр ВАК

  • Формирование межкультурной компетенции старшеклассников на основе учебных лингвокультуроведческих материалов 2010 год, кандидат педагогических наук Коротких, Юлия Юрьевна

  • Формирование межкультурной коммуникативно-профессиональной компетенции студента в образовательном процессе 2009 год, кандидат педагогических наук Мухаркина, Светлана Александровна

  • Формирование межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов средствами современных инфокоммуникационных технологий 2008 год, кандидат педагогических наук Гармаева, Сэсэгма Ильинична

  • Формирование межкультурной коммуникативной компетенции на основе интердисциплинарного обучения: школа с углублённым изучением иностранного языка, английский язык 2011 год, кандидат педагогических наук Громова, Вероника Викторовна

  • Формирование коммуникативных компетенций у взрослых, обучающихся иностранному языку в условиях дополнительного профессионального образования 2012 год, кандидат педагогических наук Круглова, Наталья Борисовна

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Коляникова, Екатерина Валерьевна, 2015 год

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдесв, Р.Ф. Философия информационной цивилизации: Диалектика прогрессивной линии развития как гуманная общечеловеческая философия для XXI в. / Р.Ф. Абдеев. - М.: Гуманит. изд. центр «Владос», 1994. - 334 с.

2. Акулич, М.М. Образование в условиях глобализации / М.М. Акулич // Университетское управление: практика и анализ. - 2005. - №5. - С.50.

3. Андреева, И.В. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / И.В. Андреева, Л.А. Балобапова. - Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2011. - 96 с.

4. Анненкова, А. В. Межкультурная коммуникативная компетенция как цель обучения иностранным языкам в языковом вузе / A.B. Анненкова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. -2009. -№102. - С.121-125.

5. Анненкова, A.B. Методика формирования межкультурной коммуникативной компетенции в процессе учебного перевода иноязычных текстов: языковой вуз, апгл.яз.: дис. ... канд.пед.наук.: 13.00.01/ A.B. Анненкова. -Иркутск, 2010.-232 с.

6. Антипова, В.Б. Информационная компетентность как важная составляющая профессиональной культуры педагога / В.Б. Антипова, Т.В. Гусева // Постдипломное образование: Проблемы, опыт и перспективы: материалы IV международной науч.-практ. конференции кафедры педагогики и андрагогики, Санкт-Петербург, 13-14 апреля 2004 г. - СПб.: СПбГАППО, 2004. - С. 67-70.

7. Артемьева, O.A. Методология организации профессиональной подготовки специалиста па основе межкультурной коммуникации: монография / O.A. Артемьева, М.Н. Макеева, Р.П. Мильруд. - Тамбов: Издательство ТГТУ, 2005. -160 с.

8. Балл, Г.А. Теория учебных задач: Психолого-педагогический аспект / Г.А. Балл. - М.: Педагогика, 1990. - 183 с.

9. Барышников, II.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе / II.B. Барышников // Иностранные языки в школе. - 2002. - №2. -С.28-32.

10. Берталанфи, Л. фон. История и статус общей теории систем / Л. фон Берталанфи // Системные исследования. Методологические проблемы: ежегодник.- М.: Наука, 1973- С.20-37.

11. Беспалько, В. П. Слагаемые педагогической технологии / В.П. Беспалько. - М., 1989 . - 192 с.

12. Библер, B.C. Михаил Михайлович Бахтин, или поэтика культуры/ B.C. Библер. - М.: Прогресс, 1991. - 176 с.

13. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1997. - 288 с.

14. Блажевич, В.В. Влияние глобализации па развитие языковой компетенции молодежи российского Дальнего Востока: дис. ...канд. соц. паук: 22.00.04 / В.В. Блажевич. - Хабаровск, 2010.- 164 с.

15. Богатырева, М.А. Моделирование информационного фона деловой межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка/ М.А. Богатырева // Инновации в образовании. - 2009. - №5. - С. 67- 75.

16. Богдан, H.A. Культуроведческая направленность обучения иностранному языку в средней школе/ H.A. Богдан // Иностранные языки в школе.-2011.-№5.-С. 30-35.

17. Божович, Л.И. Избранные педагогические труды / Л.И. Божович [ и др.]; под ред. Д.И. Фельдштейна. - М., 1995. - 212с.

18. Большая Российская энциклопедия: в 30 т. Т.7; отв. ред. С.А. Кравец.

М.: Большая Российская энциклопедия. - 2007. - С.245.

19. Большая Российская энциклопедия: в 30 т. Т. 14; отв. ред. С.А. Кравец.

М.: Большая Российская энциклопедия. - 2009. - 658 с.

20. Бондаревская, Е.В. Гуманистическая парадигма личностно-ориентированного образования / Е.В. Бондаревская // Педагогика. - 1997. - № 4. -С. 11-17.

21. Будник, А. С. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции старших школьников аудиовизуальными средствами/ A.C. Будник // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2012. -№150. - С.232-235.

22. Буйлова, JT.M. Как устроено дополнительное образование детей / JI.M. Буйлова// Практика административной работы в школе. - 2011. - №7. - С. 58-63.

23. Брылева, В. И. Развитие межкультурной компетенции студентов-лингвистов средствами виртуальной образовательной среды специального факультета: дис. ... канд. пед наук: 13.00.02 /В.И. Брылева. - Волгоград, 2007. -229 с.

24. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, речеповеденческих практик и сапиептемы /Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 2005. - 1040 с.

25. Вершинина, И.А. Образование и глобализация: социологический анализ / И.А. Вершинина, В.Г. Павлова // Вестник Московского университета. Сер. 18. Социология и политология. -2011. -№3. - С. 172- 188.

26. Волкова, Е.В. Клубные объединения как среда формирования межкультурной компетенции старшеклассников/ Е.В. Волкова // Иностранные языки в школе. - 2011. - №6. - С. 69-71.

27. Выготский, Л. С. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 4. Детская психология/Л. С. Выготский; под ред. Д. Б. Эльконина. - М.: Педагогика, 1984.-432 с.

28. Выготский, Л.С. Психология развития человека /Л.С. Выготский. -М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 1136 с.

29. Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. - 2004. - №1.- С. 3-8.

30. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. - 2008. -№ 5. - С.2-8.

31. Гальскова, Н.Д. Ценности современного мира глобализации и межкультурное образование как ценность/ Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. -2012. -№ 1. - С. 3-11.

32. Гальскова, II.Д. Теория обучения иностранным языкам/ Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Академия, 2006.- 336 с.

33. Григорьева, Е.А. Повышение профессиональной компетентности менеджеров образования [Электронный ресурс] / Е.А. Григорьева. URL: http://www.pippkro.primorve.iTi/index.php7id~84 (Дата обращения: 27.05.2014).

34. Трифонова, С.А. Формирование социокультурной компетенции учащихся гимназии через реализацию межкультурпых коммуникативных проектов / С.А. Трифонова // Иностранные языки в школе. - 2008. - №1. - С. 106108.

35. Гришаева, А.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации /А.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - М.: Академия, 2006. - 336 с.

36. Громова, В.В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции на основе интердисциплинарного обучения: школа с углубленным изучением иностранного языка, английский язык: дис. ...канд. пед. наук: 13.00.01- М., 2011- 228 с.

37. Громова, Л. А. Компетептностпый подход в подготовке кадров в области гуманитарных технологий: учебно-методическое пособие / Л.А. Громова; под ред. В.Г.Зарубипа, Л.А.Громовой. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007.-511 с.

38. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов/ Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохии; под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-Д АН А, 2003. -352 с.

39. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации/ Д.Б. Гудков. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

40. Гузеев, В.В. Методы и организационные формы обучения / В.В. Гузеев. - М.: Народное образование, 2001. - 127 с.

41. Гуревич, A.B. Формирование профессионально-коммуникативной компетенции будущих переводчиков в системе дополнительного образования вуза: дис. ... каид.пед.наук.: 13.00.08. - Краснодар, 2011. - 197 с.

42. Давыдов, B.B. Теория развивающего обучения /В.В. Давыдов.- М.: ИПТОР, 1996.- 544 с.

43. Даутова, О.Б. Педагогическая компетентность учителя как результат самообразования / О.Б. Даутова, C.B. Христофоров // Сборник материалов конференции. Серия «Symposium». Выпуск 29. - СПб.: Б. С. К., 2003. - С. 304309.

44. Диепров, Э.Д. Образование и политика: новейшая политическая история российского образования/ Э.Д. Днепров. - М., 2006. - Т. 1. -533 с.

45. Днепров, Э.Д. Образование и политика: новейшая политическая история российского образования. - М, 2006. - Т.2. - 520 с.

46. Днепров, Э.Д. Современная школьная реформа в России/ Э.Д. Днепров. - М.: Наука. -1998.-464 с.

47. Добреньков, В.И. Россия в глобализирующемся мире: [Электронный ресурс]: URL: http/lib.socio.msu.ru/l/library?e=d-000-001 -ucheb-00-0-0-0prompt-10 (Дата обращения: 27.05.2014).

48. Долматов, A.B. Основы развивающего образования: Теория, методы, технологии креативной педагогики / A.B. Долматов, воен. ун-т связи. - СПб.: ВУС, 1998.-196 с.

49. Евладова, Е.Б. Дополнительное образование: содержание и перспективы развития /Е.Б. Евладова, J1.A. Николаева// Педагогика. - 1995. - №5. -С. 39-44.

50. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам/ Г.В. Елизарова. - СПб., 2005. - 352 с.

51. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: автореф. дис. ... д-ра. нед. наук/ Г.В. Елизарова. - СПб., 2001. - 38 с.

52. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дис. ...д-ра. пед. паук: 13.00.01/ Г.В. Елизарова. - СПб., 2001. - 371с.

53. Ершова, O.A. Профессиональная компетентность менеджера [Электронный ресурс]. URL: http://www.rusnauka.com/Pedagog/139.html (Дата обращения: 27.05.2014).

54. Жильцова, O.A. Интеграция общего и дополнительного образования школьников / O.A. Жильцова. - М.: Акрополь, 2011. - 256 с.

55. Заир-Бек, Е. С. Компетентностпая модель современного педагога: учебно-методическое пособие / Е.С. Заир-Бек [и др.] - СПб.: Изд-во РГГ1У им. А.И.Герцена, 2007.- 158 с.

56. Закон «Об образовании в Российской Федерации» [Электронный ресурс]. URL: минобрнауки.рф/документы/2974 (Дата обращения 29.05.2013).

57. Закон «Об Образовании» 1992 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ed.gov.ru/ofinf/nd_fao/6658/ (Дата обращения: 26.05.2014).

58. Звягинский, В.И. Педагогический словарь: учебное пособие для студентов высших учебных заведений/ В.И. Звягинский [и др.] - М.: Академия, 2008.-С. 258.

59. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5. - С.34-42.

60. Зимняя, И.А. Педагогическая психология / И.А. Зимняя. - М.: Логос, 2004.-384 с.

61. Зимняя, И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компегентпостпого подхода в образовании: материалы ко второму заседанию методологического семинара / И.А. Зимняя. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 38 с.

62. Змеев, С.И. Технология обучения взрослых: учеб. пособие / С.И. Змеев. - М.: Академия, 2002. - 127 с.

63. Золотарева, А. Дополнительное образование: «двери и форточки» ФГОС/ А. Золотарева // Директор школы. - 2011. - №8. - С. 82- 86.

64. Казакова, О. В. Формирование межкультурной компетенции учащихся старших классов (на примере иностранного языка): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.01 / О.В. Казакова. - Нижний Новгород, 2007. - 165 с.

65. Кельман, Т.Г. Роль факультативных и элективных курсов в формировании межкультурной компетенции / Т.Г. Кельман // Иностранные языки в школе. - 2010. - №6. - С. 22-28.

66. Киракозов, Ю.В. Принципы и концепция развития системы дополнительного образования /Ю.В. Киракозов, Т.В. Лаврушииа // Управление современной школой. Завуч. - 2011. - №1. - С.32-39.

67. Ковалева, Т.М. Школьные умения и ключевые компетентности - что общего и в чем различие / Т.М. Ковалева // Педагогика развития: Ключевые компетентности и их становление: материалы 9-й научно-практич. конф. -Красноярск: Красноярский гос. ун-т, 2003. - С.66-67.

68. Коджаспирова, Г.М. Словарь по педагогике /Г.М. Коджаспирова, АЛО. Коджаспиров. -М.: Март, 2005. -С.133; 174.

69. Колесникова, И.А. Основы андрагогики: учеб. пособие / И.А. Колесникова. - М.: Академия, 2003. - 237 с.

70. Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до 2020 г [Электронный ресурс]. URL: http://www.irap.ru/ofdocs/rus/rus006.pdf (Дата обращения: 24.09.2012).

71. Концепция модернизации дополнительного образования на период до 2010 года //Российское образование. Федеральный портал [Электронный ресурс]. URL: http://www.edu.ru (Дата обращения 21.04.2013).

72. Концепция развития системы непрерывного образования в Российской Федерации до 2012 г. Одобрена Правительством РФ от 11 ноября 2008 г.

73. Концепция федеральной целевой программы развития образования на 2011-2015 годы. [Электронный ресурс]: http://Fip.kpmo.ru/fip/info/13430.html (Дата обращения: 5.12.2012).

74. Коротких, Ю. Ю. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников на основе учебных лингвокульгуроведческих материалов.: дис.....канд. пед. наук: 13.00.01 / Ю.Ю. Коротких. - Ижевск, 2010. - 277 с.

75. Кочергина, Г. Д. Взаимодействие основного и дополнительного образования - важный фактор совершенствования системы воспитания учащихся/ Г.Д. Кочергина. - 2003. - №1. - С. 61- 64.

76. Круглова, Л.Ю. Развитие отечественной системы дополнительного образования/ Л.Ю. Круглова // Педагогика. - 2006. - № 8. - С. 83-90.

77. Круглова, Н.Б. Формирование коммуникативных компетенций у взрослых, обучающихся иностранному языку в условиях дополнительного профессионального образования: автореф. дис....канд. пед. наук / Н.Б. Круглова. -М., 2012.-24 с.

78. Куликова, Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур / Л.В. Куликова. - Красноярск: РИО КГПУ, 2004. - 196 с.

79. Куприна, Т.В. Развитие межкультурной коммуникативной компетенции студентов-менеджеров при изучении иностранного языка.: дис....канд. пед. наук: 13.00.01 / Т.В. Куприна.- Екатеринбург, 2006.- 220 с.

81. Куракина, О.Н. Интеркультурный диалог как средство духовного взаимообогащения культур/ О.Н. Куракина// Педагогическое образование и наука. -2010.-№5.-С. 37-40.

82. Ларина, Т.В. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация/ Т.В. Ларина. - М.: Языки славянских культур, 2013. - 360 с.

83. Ларина, Т.В. Культура как стилеобразующий фактор / Т.В. Ларина // Межкультурная коммуникация и перевод: материалы межвузовской научной конференции. - М.: МОСУ, 2005. - С.47-53.

84. Левицкая, И.А. Формирование социокультурной компетенции студентов / И.А. Левицкая // Педагогическое образование и наука. - 2011. - №1. -С.34-38.

85. Леонтович, O.A. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие / O.A. Леонтович. - Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.

86. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность/ А.Н. Леонтьев. -М., 1975.-304 с.

87. Майол, Э. Эти странные англичане: пер. с англ. И. Тогоевой/ Э. Майол, Д. Милстед. - М.: Эгмонт Россия, 1999. - 71 с.

88. Мариносян, Х.Э. Задачи национальной системы образования в глобализирующемся мире // Альма-матер. - 2011. - №1. - С. 18- 26.

89. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте: пособие для учителя / А.К. Маркова. - М.: Просвещение, 1983. - 96 с.

90. Медведев, С.А. Болопский процесс, Россия и глобализация/ С.А. Медведев // Высшее образование в России. - 2006. - №3. -С. 35.

91. Медынский, E.H. Внешкольное образование, его значение, организация и техника / E.H. Медынский. - М.: Наука, 1918.-322 с.

92. Медынский, E.H. Методы внешкольной просветительской работы/ E.H. Медынский. - П., 1915. - 110 с.

93. Медынский, E.H. Энциклопедия внешкольного образования: в 3 т./ E.H. Медынский.-М., 1923-1925. - Т.1. - 138 с.

94. Методики изучения мотивационной сферы учащихся/ Смоленский областной институт усовершенствования учителей; сост. А.П. Тимин. -Смоленск: СОИУУ, 1998. - 75 с.

95. Мещерская, Ю.В. Формирование межкультурной компетенции у старшеклассников.: автореф. дис. ...канд. пед. наук/ Ю.В. Мещерская.- М., 2012. - 27 с.

96. Милосердова, E.B. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации/ E.H. Милосердова // Иностранные языки в школе. -2004. -№3.-С.80-84.

97. Миролюбов, A.A. Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам/ A.A. Миролюбов // Мир образования - образование в мире. -2005.-№2.-С. 59-66.

98. Муратов, A.IO. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: дисс. ... канд. нед. наук 13.00.01 / A.IO. Муратов. - Барнаул, 2005. - С. 54.

99. Мясников, В. Глобализация и образование / В. Мясников // Учитель. -2008,-№6.-С. 19-22.

100. Пеманов, И.Н. Промышленная революция в Великобритании и утопический коммунизм Роберта Оуэна/ И.Н. Неманов,- Смоленск, 1987. - 90 с.

101. Николаева, JI.B. Педагогическая культура и толерантность/ JI.B. Николаева // Педагогическое образование и наука. - 2008. - №2. - С.88-92.

102. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии /В.В. Ощепкова. - М.; СПб.: ТПГЛОССА/КАРО, 2004.-336с.

103. Педагогическая энциклопедия: в 4 т. - М., 1965. - Т.2. - 912 с.

104. Петренко, М.А. Генезис диалогического подхода в науке и образовании/ М.А. Петренко // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - СПб., 2009. -№ 12 (81).-С. 242-251.

105. Петровская, Л.А. Компетентность в общении/ Л.А. Петровская. - М.: Изд-во МГУ, 1989.-145 с.

106. Пидкасистый, П.И. Педагогика/ П.И. Пидкасистый. - М: ЮРАЙТ-ИЗДАТ, 2011 г. - 502 с.

107. Плужник, И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дис. ... д-ра пед. наук /И.Л. Плужник. - Тюмень, 2003.- 44 с.

108. Полат, Е.С. Дистанционное обучение / Е.С. Полат [и др.] - М.: ВЛАДОС, 1998. -190 с.

109. Полонский, В.М. Словарь по образованию и педагогике/ В.М. Полонский. -М.: Высшая школа, 2004. -512 с.

110. Поппер, К. Р. Открытое общество и его враги: в 2 т.; пер. с англ. / K.P. Поппер. - М.: Международный фонд «Культурная инициатива», 1992. - 350 с.

111. Починок, Т.В. Особенности заданий по формированию социокультурной компетенции/ Т.В. Починок // Иностранные языки в школе. -2001,-№7.-С. 18-24.

112. Разуваева, Т.А. Компетеитностпый подход к образованию: краткий теоретический анализ/ Т.А. Разуваева //Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. - 2010. -Т. 16. - № 1. - С. 266-269.

113. Равен, Д. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация / Д. Равен. - М.: Когито-цептр, 2002,- 394 с.

114. Рекчинская, Е.А. Педагогическая модель и результаты опытно-экспериментальной работы по формированию готовности школьников к межкультурной коммуникации / Е.А. Рекчинская // Иностранные языки в школе. 2010.-№5.-С.26-32.

115. Роджерс, К. Р. Взгляд на психотерапию. Становление человека/ K.P. Роджерс. -М.: Издательская группа «Прогресс», «Упиверс», 1994. -480 с.

116. Российская педагогическая энциклопедия: в 2т./ Гл. ред. В.В. Давыдов. -М: Большая Российская энциклопедия. - 1993. -Т.1.- 608 с.

117. Российское образование - 2020: модель образования для экономики, основанной на знаниях: к IX Междунар. иаучн. копф. «Модернизация экономики и глобализация», Москва, 1 - 3 апреля 2008 г. / под ред. Я. Кузьминова, И. Фрумипа. - М.: Изд. дом ГУ ВШЭ, 2008. - 39 с.

118. Рот, Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие/10. Рот. - М.: Юпити-Дана, 2006. - 223с.

119. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации/ А.П. Садохин. - М.: Высшая школа. - 2005. - 310 с.

120. Садохин, А.П. Межкультурная компетентность: сущность и механизмы формирования: дис. ...д-ра. культурологии, наук: 24:00:01/ А.П. Садохин. - М., 2009. - 342 с.

121. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В.В. Сафонова. - Воронеж: ИСТОКИ, 1996.-237 с.

122. Сафонова, В.В. Кульгуроведение в системе современного языкового образования / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. - 2001. - № 3. - С. 17-24.

123. Семенов, Г.С. О проблемах модернизации системы дополнительного образования детей / Г.С. Семенов // Воспитание школьников. - 2011. - №2. -С.13-15.

124. Семенова, Ю.Л. Подготовка к международным экзаменам как средство формирования билингвальной коммуникативной компетенции учащихся / Ю.Л. Семенова // Высшее образование сегодня. - 2011. - №9. - С. 27-30.

125. Сентюрип, Ю. П. Дополнительное образование детей - достижения и проблемы / Ю.П. Сентюрин // Образование: власть и общество. - 2011. -№6. -С.12-17.

126. Сериков, В.В. Личностно-ориептированное образование: Поиск новой парадигмы / В. В. Сериков. - М., 1998. - 265 с.

127. Симонова, Т. Р. Формирование доверительных отношений педагога и младших школьников в учреждении дополнительного образования: автореферат дис. ... канд. пед. наук / Т.Р. Симонова. - Смоленск, 2012. - 25 с.

128. Скаткин, М.Н. Дидактика средней школы: Некоторые проблемы современной дидактики/ М.Н. Скаткин. - М.: Просвещение. - 1982. - 312с.

129. Сластенин, В. А. Педагогика: учебное пособие для студентов педагогических учебных заведений. - 4-е изд. / В.А. Сластенин. - М.: Школьная Пресса, 2002. - 512 с.

130. Сметанина, О.М. Изучение иностранных языков в эпоху глобализации и образовательная политика / О.М. Симонова // Иностранные языки в школе. -2010. -№5.-С. 21-26.

131. Соловьева, И.С. Педагогические условия формирования межкультурной компетенции старшеклассников: на материале сельских школ Республики Саха (Якутия): дисс. ...к.п.н.: 13.00.01/ И.С. Соловьева. - Якутск, 2007. - 185с.

132. Спиридонова, A.B. Обучение детей раннего возраста в процессе дополнительного образования: дис. ...канд. пед. наук: 13.00.01/ A.B. Спиридонова. - Челябинск, 2010. -210 с.

133. Стратегия модернизации общего образования: материалы для разработчиков программ для модернизации общего образования. - М.: Мир Книги, 2001.

134. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Oiobo/SIovo, 2000. - 624 с.

135. Тырхеева, Н.С. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку па языковых курсах: на материале французского языка: дис.... к.п.и.: 13.00.01 / Н.С. Тырхеева. - СПб., 2005.-258 с.

136. Устич, J1.M. Формирование профессиональной компетентности специалистов в системе образования взрослых: автореф. дис. ...канд. пед. паук / JI.M. Устич. - Калининград: Балт. гос. акад. рыбопромыслового флота, 2004. -25 с.

137. Урсул, А.Д. IIa пути к глобальному образованию / А.Д. Урсул // Открытое образование. - 2010. - № 1. - С.68-78.

138. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования от 17 мая 2012г. [Электронный ресурс]. URL: Ьир:/^\уш.минобрнаукн.рф/докумеиты/2365 (Дата обращения 24.09.2012).

139. Фельдштейп, Д.И. Психолого-педагогические проблемы построения новой школы в условиях значимых изменений ребенка и ситуации его развития/ Д.И. Фельдщтейн // Вестник практической психологии образования. -2010. -№2. -С.12-18.

140. Фокс, К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения/ К.Фокс; пер. с англ. И. Новоселецкая. - М.: Рипол Классик, 2008. - 512 с.

141. Фол, С. Эти странные американцы; пер. с англ. Л. Глебовской / С.Фол.

М.: Эгмонт Россия Лтд., 1999. - 72 с.

142. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам / В.П. Фурманова. - Саранск, 1992. - 120 с.

143. Халеева, И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам / И.И. Халеева // Известия Российской Академии образования. - 2000.

- №1. - С.11.

144. Халеева, И.И. Основы теории обучения речи / И.И. Халеева. - М.: Высшая школа. - 1989. - 238 с.

145. Хуторской, A.B. Ключевые компетенции как компонент личностио-ориептированпого образования/ A.B. Хуторской // Народное образование. - 2003.

- №2. - С.58-64.

146. Шеина, И.М. Личная идентичность в межкультурной коммуникации / И.М. Шеина // Педагогическое образование и наука. - 2008. - №7. - С.27- 32.

147. Шеина, И.М. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции как фактор развития академической мобильности / И.М. Шеина // Педагогическое образование и наука. - 2009. - №9. - С. 44- 48.

148. Шишканова, В.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку / В.В. Шишканова // Иностранные языки в школе. -2012. - №2. -С.80-85.

149. Штомгжа, П. Социология социальных изменений/ П.Штомпка; под ред. В.А. Ядова; пер. с польск. -М.: Аспект Пресс, 1996. -414 с.

150. Элькопин, Д. Б. Психология игры / Д.Б. Эльконии. - Педагогика, 1976, -304 с.

151. Эрштейн, Л. Б. Формирование информационно-коммуникационной компьютерной компетентности на основе тыоторинга в процессе обучения

студентов по направлению "менеджмент": дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.Б. Эрштейн. - СПб, 2009. - 210 с.

152. Якиманская, И.С. Технология личностпо-ориентированного образования / И.С. Якиманская. -М.: Сентябрь, 2000. - 175с.

153. Яковлева, Т.П. Формирование коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка / Т.И. Яковлева // English. - 2010. - №3. -С. 4-5.

154. Якунин, В.А. Педагогическая психология / В.А. Якунин. - СПб: Полиус. - 1998. - 612 с.

155. Adolf Diesterwegs Ausgewaehlte Schriften, herausgegeben von Eduard Langenberg, zweite durchgesehene Auilage, Frankfurt a. M., 1890, 2 Band. S. 53-54.

156. Althen G. American Ways: a Guide for Foreigners in the United States. -the USA: Intercultural Press, 2003. - 295 p.

157. Bennett, Milton J. "Towards a Developmental Model of Intercultural Sensitivity" in R. Michael Paige, ed. Education for the Intercultural Experience. Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1993.

158. Buhrig Kristin, Thije Jan D. Beyond Misunderstanding:Linguistic analyses of intercultural communication. - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company., 2006.-351 p.

159. Byram, M. Teaching and Assessing intercultural communicative competence. - Clevedon: Multilingual matters LTD., 1997. - 121 p.

160. Byram, M., Fleming M. (eds.) Language learning in intercultural perspective: approaches through drama and ethnography. - NY: Cambridge University Press, 1998.-310 p.

161. Byram, M. Assessing intercultural Competence in Language Teaching// Sprogforum.2000.№l 8 (6).P.8 - 13. . URL:http://inet.dpb.dpu.dk/infodok/sprogforum/Esprl 8/byram.html (Date of reference 24.09.2012).

162. Datesman, M.K. American Ways: an Introduction to American Culture. -3d ed. - Pearson, 2005. - 296 p.

163. Dave, R.H. Foundations of Lifelong Education. - In: Foundations of Lifelong Education. - Hamburg, 1976. P. 134.

164. Dorney, Z. Motivational Strategies in the Language Classroom. - New York: Cambridge University Press, 2001. - 155 p.

165. O"Driscoll, J. Britain for Learners of English. - NY: OUP, 2009. - 224p.

166. O"Driscoll, J. Britain. The Country and its People: the introduction for Learners of English. - the USA: OUP, 2003. - 224 p.

167. Ember, M. Countries and their Cultures (4 Volume set). - the USA: Macmillan Reference, 2001. - 2300 p.

168. Faure, E. Learning to be: the World of Education Today and Tomorrow. -Paris: UNESCO, 1972. 314 p.

169. Fantini, Alvino and Tirmizi, Aqeel, "Exploring and Assessing Intercultural Competence" (2006). World Learning Publications. Paper 1. . http://digitalcollections.sit.edU/woiidlearning_publications/l (Date of reference 24.09.2013).

170. Fox, K. Watching the English: the Hidden Rules of English Behaviour. -I-Iodder and Stoughton, 2008. - 157 p.

171. Gardner, R. C. Social Psychology and Second Language Learning: the Role of Attitudes and Motivation. - London: Edward Arnold, 1985. -208 p.

172. Hall, E.T. 1959: The Silent Language. Garden City. - NY, 1973.

173. Holliday, A., Hyde M., Kullman J. Intercultural Communication: an Advanced Recourse Book. - NY, 2004. - 233 p.

174. Hofstede, G.J., Pedersen P.B., Hofstede G. Exploring Culture: Exercises, Stories and Synthetic Cultures. - the USA, 2002. - 234 p.

175. Huber-Kriegler, M.// Mirrors and Windows: an Intercultural Communication Coursebook. - Strasbourg: Council of Europe Publishing. 2003. - 107 p.

176. Ilutmacher, Walo. Key competencies for Europe// Report of the Symposium Berne, Switzezland 27-30 March, 1996. Council for Cultural Cooperation (CDCC)//Secondary Education for Europe Strasburg, 1997r., p. 11.

177. Jackson, J. The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication. - NY, 2012. - 605 p.

178. Knapp, K. /Annelie Knapp-Potthoff: Interkulturelle Kommunikation. In: Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung 1 (1990). S.62-93.

179. Kramsch, C. Language and Culture. Oxford University Press. 1993. 134 p.

180. Levine, D.R Beyond Language: Intercultural Communication for English as a Second Language. - the USA, 1982. - 224 p.

181. Longman Dictionary of Contemporary English. - Pearson Education Limited. - Third Edition with New Words supplement 2001. - 1668 p.

182. McLuhan, Marshal. Understanding Media (Ginko Press, 1964, 2003) P.6.

183. Margaret, C. McLaren Interpreting Cultural Differences: the challenge of intercultural communication. - UK, 1998. -223 p.

184. Martin, J.N., Nakayama T.K. Intercultural Communication in Contexts. -5th.ed., NY, 2010.-558 p.

185. Myron, Lustig W. Intercultural Competence: Interpersonal Communication across Cultures. - 6th ed. - Boston: Pearson Education, 2010. - 388 p.

186. Oxford Advanced Learner"s Dictionary of Current English. 7th edition. -Oxford University Press, 2005. - 1780 p.

187. Pavlovskaya, A. Culture Shock! Russia. NY: Marshal Cavendish Editions. -2011.-337 p.

188. Redaelli, A., Invernizzi, D. Eyewitness Culture in a Changing World: a Clil-oriented Approach. - Italy: Pearson, 2011. - 160 p.

189. Rojek, Chris Bryt Myth: Who do the British think they are. - UK, 2007. -215p.

190. Samovar Larry A. Intercultural Communication: a reader. - 13th. edition. -USA, Boston, 2010.-518 p.

191. Sensitivity" in R. Michael Paige, ed. Education for the Intercultural Experience.

192. Stier, J. Intercultural competencies as a means to manage intercultural interactions in social work. Journal of Intercultural Communication, 2004, p. 1-17.

193. Stringer, D., Cassiday P. 52 Activities for Improving Cross-Cultural Communication. - Boston: Nicholas Brealey Publishing, 2009. -240 p.

194. The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. 261 p. :. http://www.coe.int/tydg4/lingiiistic/source/framework en.pdf (Date of reference 24.09.2013).

195. Tomalin, B., Stempleski, S. Cultural Awareness. Oxford: OUP, 1993. -P.85-88.

ТЕСТ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

СТАРШЕКЛАССНИКОВ

Просим Вас принять участие в исследовании уровня сформированное™ межкультурной коммуникативной компетенции школьников. Ваши ответы помогут улучшить качество образования в пашей школе и создать программы по повышению Вашей межкультурной компетенции. Анкетирование является добровольным и анонимным.

Часть 1. ЛИЧНОСТНЫЕ КАЧЕСТВА

Просим Вас оцепить снои личностные качества по пятибалльной шкале в зависимости от степени выраженности у Вас этих качеств.

1. Общительный 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

2. Гибкий 1.п 2.а З.п 4.п 5.п

3. Терпеливый 1.п 2.п З.а 4.п 5.п

4. Уважительно отношусь к традициям своей и чужих культур 1.п 2.а З.п 4.п 5.а

5. Осознаю многообразие культур в современном мире 1.о 2.п З.п 4.п 5.п

6. Не спешу высказывать свое мнение по поводу спорных ситуаций 1.п 2.п З.п 4.а 5.п

7. Легко адаптируюсь в новых ситуациях 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

8. Любознательный 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

9. Открыт к познанию нового 1.п 2.п З.п 4.а 5.п

10.Мотивирован к изучению нового 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

11. Уверен в себе, в своих силах 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

12. Умею поставить себя на место другого человека 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

13. Имею четкое представление о себе и своих возможностях 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

14. Способен правильно воспринять затруднительные ситуации в общении 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

15. Имею уравновешенный характер 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

16.Перечислите другие качества, помогающие Вам осуществлять общение с представителями других культур и оцените их. 1.п 2.п З.п 4.п 5.п 1 .□ 2.п З.п 4.п 5.п 1.п 2.п З.п 4.п 5.п

Часть 2. ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ КАК СРЕДСТВОМ ОБЩЕНИЯ

Отметьте высказывание, наиболее точно описывающее Ваш уровень владения языком.

1. Совершенно ничего не умею □

2. Не могу изъясняться на изучаемом языке □

3. Могу изъясняться с ограниченным словарным запасом □

4. Могу изъясняться заученными фразами □

5. Могу изъясняться на бытовом уровне, соблюдая минимальные требования □

вежливого общения

6. Могу изъясняться в бытовых и некоторых простых ситуациях □

повседневного общения

7. Могу изъясняться в быт овых и простых ситуациях повседневного □

8. Могу изъясняться в большинстве ситуаций повседневного общения □

9. Могу свободно общаться, обсуждать интересующие темы с иностранцем □

10. Могу разговаривать, соблюдая основные грамматические и словарные

нормы, необходимые для официального и неофициального общения □

11. Могу разговаривать, соблюдая основные грамматические и словарные

нормы, необходимые для обсуждения любых тем □

12. Свободно общаюсь на английском языке □

13. Общаюсь на уровне, сопоставимом с уровнем владения носителя языка □

14. Общаюсь на уровне, сопоставимом с уровнем владения хорошо □

образованного носителя языка. □

15. Свой вариант

Часть 3. МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ ЗНАНИЯ И УМЕНИЯ

Просим Вас оцепить высказывания по пятибалльной шкале в зависимости от степени Вашего согласия/несогласия или выраженности у Вас указанных качеств.

Знания, необходимые для межкультурного общения:

1. Я знаю необходимые нормы поведения и запреты

страны изучаемого языка 1 .□ 2.п З.п 4.п 5.п

2. Я могу соотнести основные аспекты культуры и языка

России и страны изучаемого языка 1 .□ 2.а З.п 4.п 5.п

3. Я знаю и могу сопоставить нормы поведения в моей

стране и стране изучаемого языка 1.П 2.п З.п 4.п 5.п

4. Я могу сопоставить исторические и социально-

политические факты моей и изучаемой культур 1 .□ 2.п З.П 4.п 5.п

5. Я знаю нормы поведения, свойственные представителям

изучаемого языка в сфере общения 1 .□ 2.п З.п 4.п 5.п

6. Я знаю главные ценности народа изучаемой культуры и

могу соотнести их с ценностями русских людей 1 .□ 2.п З.п 4.п 5.п

Личностные качества:

1. Я имею желание пообщаться с представителями страны

изучаемого языка 1 .□ 2.а З.а 4.а 5.о

2. Я имею желание изучать язык, культуру новой страны 1.о 2.п З.а 4.а 5.а

3. Я стремлюсь больше употреблять английский язык,

вести себя соответственно нормам посещаемой страны 1 .□ 2.а З.а 4.а 5.а

4. Я держу свои негативные эмоции под контролем,

находясь чужой среде 1 .□ 2.а З.п 4.а 5.а

5. Я осознаю и принимаю необходимые нормы поведения в зависимости от ситуации общения (дома, в аэропорту,

15 магазине) 1 .□ 2.а З.а 4.а 5.а

6. Я не скрываю интерес к новым культурным аспектам

(история, традиции, ценности) 1 .□ 2.п З.а 4.а 5.о

7. Я пытаюсь понять различия в поведении, ценностях и

образе жизни своей страны и страны изучаемого языка. 1 .□ 2.а З.а 4.п З.а

8. Я пытаюсь адаптировать свое поведение для успешного

общения с представителями другой страны 1 .□ 2.о З.а 4.а 5.а

9. Я анализирую свое поведение и общение с

представителями чужой культуры 1 .□ 2.п З.а 4.а 5.и

10. Я способен(на) поставить себя на место другого

человека - представителя изучаемой культуры!.□ 2.п З.а 4.а 5.а

Умения межкультурного общении:

1. Я демонстрирую гибкость в общении с

представителями чужой культуры 1 .□ 2.п З.а 4.а 5.а

2. Я выбираю соответственный тип одежды, поведения и

т.д., чтобы не оскорбить представителей посещаемых 1.а 2.а З.а 4.а 5.а

3. Я могу сопоставить свою культуру и культуру страны

изучаемого языка 1 .□ 2.о З.а 4.а 5.а

4. Я заблаговременно начинаю изучать язык посещаемого

иностранного государства 1 .□ 2.а З.а 4.а 5.а

5. Я веду себя в соответствии с конкретной ситуацией. 1.П 2.п З.а 4.а 5.а

6. Перед посещением чужой страны я стараюсь узнать о ней как можно больше чтобы сделать мое пребывание

наиболее комфортным 1 .□ 2.о З.а 4.а 5.а

7. Во время пребывания в иностранном государстве я

могу применить свои знания о местных культуре и 1 .□ 2.а З.а 4.а 5.а

традициях

8. Я помогу разрешить межкультурные конфликты и недопонимание, если такие возникнут 1 .□ 2.п З.а 4.а 5.а

9. Я коммуникабелен и быстро адаптируюсь в новых условиях 1 .□ 2.о З.а 4.а 5.а

Пожалуйста, ответьте на следующие вопросы. При необходимости оставьте комментарии.

1. У Вас есть опыт посещения других стран?_

Если «да», то какие трудности Вы испытывали при посещении других стран?

2. Вы когда-либо общались с представителями других культур?_

Если «да», то укажите, посредством чего Вы общались:

Личная встреча;

Интернет (скайп, электронная почта, чаты);

Телефон;

3. У вас есть друзья из других стран?_

Если «да», то укажите, посредством чего Вы общаетесь_

Как часто вы общаетесь:

Каждый день; -1-2 раза в неделю;

Раз в месяц;

Реже, чем 1 раз в месяц.

4. Какие трудности у Вас возникают при общении с иностранцами и как Вы их преодолеваете?_

5. Вам интересно узнать о традициях, культуре страны изучаемого языка?_

Откуда Вы узнаете о новостях, культурных событиях, истории страны изучаемого языка:

Интернет;

Телевидение;

Книги, газеты, журналы;

На уроках иностранного языка в общеобразовательной школе;

На дополнительных занятиях по английскому языку;

Другое_?

6. Укажите время, в течение которого Вы изучаете иностранный язык:

В школе_

Дополнительно_

7. Укажите Ваш пол М/Ж и возраст

Анкета для исследования мотивов изучения иностранного языка старшеклассниками в условиях дополнительного образования

Просим Вас принять участие в исследовании мотивов изучения иностранного языка в условиях дополнительного образования.

Вам будут предложены вопросы и варианты ответа, которые необходимо оценить по пятибалльной шкале по степени значимости для Вас: верно - 5, скорее верно - 4, относительно верно, сомневаюсь - 3, скорее неверно - 2, неверно - 1. Вопросиик составлен от первого лица, и Вам следует отмечать те утверждения, которые согласуются с Вашим мнением, верно описывают Ваши мотивы.

Познание нового доставляет радость 1.п 2л Зл 4.п 5.п

Просто нравится учиться 1.П 2л Зл 4.п 5.п

Хочу больше знать о культуре и традициях страны, носителях изучаемого языка 1.П 2.п З.п 4.п 5.п

Знание иностранного языка пригодится для будущей профессии 1 .□ 2л З.п 4.п 5.п

Хочу в будущем стать хорошим специалистом 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Считаю, что каждый образованный человек должен знать хотя бы один иностранный язык 1 .□ 2.п З.п 4.п 5.п

В дальнейшем хочу заняться научной работой по специальности, связанной с иностранными языками 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Хочу успешно сдать экзамены 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Хочу улучшить школьные оценки 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Родители настаивают на моем обучении 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Хочу быть уважаемым членом коллектива, внести вклад в общее дело 1 .□ 2л З.п 4.п 5.п

Ходить на курсы иностранного языка сейчас престижно и модно 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Хочу поступить в престижный вуз 2л З.п 4.п 5.п

Хочу получить престижную работу 1 .□ 2л З.п 4.п 5.п

Знание иностранного языка будет полезно в путешествии 1 .□ 2л З.п 4л 5.п

Знание иностранного языка необходимо для общения с представителями других культур 1 .□ 2л Зл 4.п 5.п

Иностранный язык служит средством получения знаний о том, что мне интересно (компьютер, Интернет, зарубежные песни, фильмы и др.) 1.П 2л З.п 4.п 5.п

Личность и профессиональные качества педагога увлекли занятиями иностранного языка 2л З.п 4л 5.п

1. Redaelli Л., Invernizzi D. Eyewitness Culture in a Changing World: a Clil-oriented Approach. - Italy: Pearson, 2011. - 160 p.

2. Ember M. Countries and their Cultures (4 Volume set).- the USA: Macmillan Reference, 2001.-2300 p.

3. Pavlovskaya A. Culture Shock! Russia. NY: Marshal Cavendish Editions, 2011. -337 p.

4. Levine D.R Beyond Language: Intercultural Communication for English as a Second Language. - the USA, 1982. - 224 p.

5. O"Driscoll J. Britain for Learners of English. - NY: OUP, 2009. - 224 p.

6. O"Driscoll J. Britain. The Country and its People: the introduction for Learners of English. - the USA: OUP, 2003. - 224 p.

7. Datesman M.K. American Ways: an Introduction to American Culture. - 3d ed. -Pearson, 2005.-296 p.

8. Fox K. Watching the English: the Hidden Rules of English Behaviour. - liodder and Stoughton, 2008. - 157 p.

9. Ларииа T.B. Англичане и русские: язык, культура, коммуникация. - М.: Языки славянских культур, 2013. -360 с.

10.Фол С. Эти странные американцы; пер. с англ. А. Глебовской. - М.: Эгмонт Россия Лтд., 1999.-72 с.

11.Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правил поведения. Пер. с англ. И. Новоселецкая. - М.: Рипол Классик, 2008. - 512 с.

12.Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане; пер. с англ. И. Тогоевой. -М.: Эгмонт Россия. - 1999. - 71с.

Texts (Текстовый материал)

1. The Seven Natural Wonders of America, p.26-27

2. Home Swap, p. 10-11.

3. Language and Culture: a Short History of Australia, p.48.

4. Who are the British, p.23.

5. English Everywhere: Canada and Wales, p.74-75

6. English Everywhere: Australia, p. 102-103

7. Students at Home and Abroad, p.66-67

8. Globalisation, p. 138-139.

9. (From Sharman E. Across Cultures. - Pearson education. - 2006. - 159 p.)

10.Culture Shock and Stages of Adjustment p.265-267

// Althen G. American Ways: a Guide for Foreigners in the United States. - the

USA: Intercultural Press. - 2003. - 295p.

1 l.The Responsible Traveller p.48-49.

12.US and Europe: a Different Approach to University, p. 63-64.

13.The Movers, p. 74-75. 14.Storytellers, p. 80-81.

(from Redaelli A., Invernizzi D. Eyewitness Culture in a Changing World: a Clil-oriented Approach. - Italy: Pearson, 2011. - 160 p.)

11 .The Mysterious Russian Soul, p.2-5.

12.The Russian Character Viewed from outside, p. 93-96.

13. The Russian Culture, p. 197-207.

14.The Russian Holidays, p.207-210.

(from Pavlovskaya A. Culture Shock! Russia. NY: Marshal Cavendish Editions. -2011. - 337p.)

15.Being British p. 55-56.

16. Personal Identity: a Sense of Humour, p.56-57.

17. British People and the rest of the World, p. 113-114.

(from O"Driscoll J. Britain for Learners of English. - NY:OUP, 2009. - 224p.)

18.Britishness and Englishness, p. 11-12.

19. Conversation Codes. The Weather, p. 12-16.

20. Humour Rules. The Importance of not Being Earnest, p. 26-30.

21.Home Rules and Englishness, p.52-53.

22.Courtsey Rules, p. 57-59.

(Fox K. Watching the English: the Hidden Rules of English Behaviour. - Plodder and Stoughton. -2008. - 157 p.)

23.Looking at Cultures p.7-8.

24.Huber-Kriegler M.//Mirrors and Windows: an Intercultural Communication Coursebook. - Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2003. - 107 p.

25. Understanding the Culture of the United States, p. 1-14.

// Datesman M.K. American Ways: an Introduction to American Culture. - 3d ed. -Pearson, 2005.-296 p.

26. Icons of England// Speak Out: журнал для изучающих английский язык. -2006,-№6 (58).-Р.6-9.

27. Happy Birthday, America // Speak Out: журнал для изучающих английский язык.-2010.-№3 (79).-Р.8-9.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.