22.06.2018

Условные придаточные предложения в английском языке. Условные предложения в английском языке. теория


Урок 7. Time and condition clauses. First conditional. Second conditional. Условные предложения 1-го и 2-го типа

В английском языке существует несколько типов условных предложений. В разных учебных материалах количество этих типов может варьироваться от трех до пяти. Мы выделяем четыре таких типа. В данном уроке рассмотрим два типа условных предложений. Условные предложения в английском языке, как и в русском, являются предложениями сложно-подчиненными. Но, если исходить из перевода на русский язык, английские условные предложения отличаются от русских.

Тема 1. Условные предложения 1-го типа. Отрицательные и вопросительные формы

Любое условное предложение состоит из двух частей - условной и основной. Условная часть, как и в русском языке, обычно выражается при помощи наречия если /if .

Первый тип условных предложений называется реальным, т.к. выполнение условий в этих предложениях вполне осуществимо.

Несмотря на русский перевод, условная часть предложения выражается только при помощи Настоящего времени (обычно Present Simple). А в основной части используется будущее время.

If you finish your homework, we shall go to the cinema.

В русском переводе обе части предложения будут находиться в будущем времени.

Если ты закончишь домашнюю работу, мы пойдем в кино.

Помимо if , употребляются такие слова и фразы, как: when , as soon as (как только), before , until .

When she reads the letter, she will become nervous.
As soon as you are ready, I"ll drive you home.

Также в условных предложениях используется союз unless (если только не/ разве только не), который можно заменить на if + not (отрицание). После союза unless глагол-сказуемое ставится в утвердительной форме, поскольку союз unless уже заключает в себе отрицание.

She will forget about it unless we remind her.
Она забудет про это, если только мы ей не напомним.
She will forget about it if we don"t remind her.

Придаточное предложение, которое обычно начинается со слова if , может стоять как в начале условного предложения (перед главным предложением), так и в конце. Если оно стоит в начале, то после него ставится запятая. Если же оно стоит в конце, то перед ним запятая не ставится.

If you leave now, you"ll catch the train.
You"ll catch the train if you leave now.

Примечание

    В условной части помимо Present Simple, могут использоваться следующие настоящие времена: Present Continuous и Present Perfect.

    If you are looking for troubles, you"ll them.

    When you have finished the letter, I"ll post it.
    Когда закончишь письмо, я его отправлю.

    В основной части может использоваться конструкция be going to (см. соответствующий урок), которая также указывает на совершение действия в будущем; но, чаще всего, используется Future Simple.

    If I win in the lottery, I am going to buy a new car.

Отрицательные и вопросительные формы

Условная часть предложения может иметь отрицательную форму в соответствии с грамматическим временем, в котором оно находится.

If we don"t/can"t find the money, we shall call the police.

Основная часть условного предложения также может иметь отрицание.

When he returns home, I won"t talk to him anymore.

Когда условное предложение является вопросом, то только основная часть предложения имеет форму вопроса, условная же часть может иметь либо повествовательную, либо вопросительную форму.

Will you believe me, will you still feed me when I am sixty-four? (The Beatles)

Will she forgive him, if he doesn"t take his words back?

What will happen to us, if we loose?

Ответы на вопросы

Так как вопросы задаются к основной части предложения, то и ответы формируются относительно основной части.

Will you go to the picnic next weekend if you have a chance? - Yes, I will/ No, I won"t.

What will she do, if she misses the train? - She will take a bus.

Условные предложения или придаточные предложения условия (Conditionals) – это сложноподчиненные предложения, состоящие из главного предложения (Main clause) и придаточного условия (if-clause), которое часто вводится союзом if (но и также until (пока), unless (если не, пока не), when , provided (=if), as long as (поскольку, до тех пор, при условии)).

После if (и его аналогов) - не будет будущего времени , а всегда Present или Past. Нюансы употребления союзов WHETHER и IF

Если опускается if , происходит инверсия, выносится вспомогательный глагол на первое место. Например:

    Were I you (=I were you), I would put on some warmer clothes. - Если бы я был тобой, я бы одел теплую одежду.

    Had I heard (=If I had heard) any news, I would have told you immediately. - Если бы я услышал какие-то новости, я сказал бы вам немедленно.

    should he get (=If he should get) this job, he will be able to buy his own flat. - Если он получит эту работу, он сможет купить собственную квартиру.

Типы условных предложений

Type Description If -clause Main clause Example
0 Zero Conditionals (general truth) – условные предложения данного типа всегда являются 100% истиной, они часто описывают законы природы, общеизвестные истины/факты. Present Simple Present Simple If temperature is zero, water freezes . – Если температура равна нулю, вода замерзает. (100% истина).
I First Conditionals (real possibility) – условные предложения I типа выражают реальные, возможные ситуации в настоящем или будущем. Вероятность, что действие произойдет, очень велика. Present Simple, Continuous Future Simple If I see Mary, I will tell her. – Если я увижу Мери, я скажу ей. (я могу ее увидеть, а могу и не увидеть)
II Second Conditionals (imagine situations) – условные предложения II типа выражают действия, совершение которых в определенных ситуациях в настоящем и будущем оказывается нереальным. Вероятность, что действие произойдет, равна нулю. Отвечает на вопрос: Что было бы если? Past Simple would + infinitive without to или прошедшими формами модальных глаголов: could, might If I were you, I would drive more carefully in the rain. – Если бы я был на твоем месте, я бы вел машину аккуратнее во время дождя. (но я не на твоем месте). If it stopped raining, we could go out . - Если бы когда-то (в прошлом) закончился дождь, мы могли бы пойти погулять. If I was offered the job, I think I would take it. - Если бы мне предложили работу, я думаю, что взял ее. What would you do if somebody gave you a lot of money? - Что Вы сделали бы, если бы кто-то дал Вам много денег? It would be better, if you released these feature in new release. - Было бы хорошо, если бы вы реализовали эти возможности в новой версии.
III Third Conditionals (lost chances) – условные предложения III типа выражают воображаемые ситуации, относящиеся к прошлому. Утраченные возможности. Вероятность, что действие произойдет, равна нулю. Past Perfect (I had done/I had been/I had known etc.) would (could, should, might) + Present Perfect If I had known that you were ill, I would have gone to see you. - Если бы я знал, что вы болели, я бы навестил вас. If I"d seen(= had seen) you, I"d have said (= would have said) hello. She would have come to dinner if we had invited her. - Она пришла бы на ужин, если бы мы ее пригласили. If I had been careful, I wouldn"t have made a mistake. - Если бы я был осторожен, я бы не сделал ошибку. I would have gone out if I hadn"t been so tired. (but I was too tired.) - Я бы пошел, если бы я не был таким уставшим. If I hadn"t lost the keys, I would have been at home two hours earlier. - Если бы я не потерял ключи, я был бы дома на два часа раньше. If I wouldn’t drink so much, I wouldn’t have got a fine – Если бы я не пил так много, меня бы не оштрафовали. (утраченные возможности, я много пил в прошлом, и поэтому меня оштрафовали);

Mixed Conditionals

В английском языке, чаще всего для образования смешанных условных предложений (mixed conditionals) используются условные предложения II и III типа.

    Смешение II и I типа условных предложений. В этом случае придаточное предложение относится к прошлому времени, а главное предложение относится у будущему.

    Смешение II и III типа условных предложений. В этом случае в придаточное предложение описывается нереальное условие относящееся к настоящему времени, а главное предложение относится к прошлому и описывает ситуацию, которая уже произошла(результат в прошлом). Примеры: If I were smarter, I would have graduated from Stanford. – Если бы я был сообразительнее, я бы закончил Стэнфорд.

    Смешение III и II типа условных предложений. В этом случае придаточное предложение относится к прошлому времени, а главное предложение к настоящему. Однозначное событие в прошлом напрямую влияет на событие в настоящем. Примеры: If my father hadn’t lost his keys, we wouldn’t have to wait until he finds them. – Если бы мой отец не потерял ключи, нам не пришлось бы ждать, пока он найдет их.

If clause (condition) Main clause (result)
Type II Type I Future
If he arrived late last night, he won"t come to work today. Если он приехал вчера поздно, он не выйдет на работу сегодня.
If we completed a plan last month, we will get a bonus. Если мы завершили план в прошлом месяце, мы получим бонус.
Type II Type III
If you were attentive, you wouldn"t have made mistakes. Если вы были внимательны, вы бы не сделали ошибки.
If I dislike traveling, I wouldn"t have traveled around the world. Если бы я не любил путешествовать, я бы не объездил весь мир.
Type III Type II
If she hadn"t missed the train, she wouldn"t sit in cafe. Если бы она не опоздала на поезд, она не бы не сидела в кафе.
If I hadn"t entered the university, I wouldn"t live in Kharkiv. Если бы я не поступил в университет, я бы не жил в Харькове.
If a computer hadn"t been invented, the world would be different. Если бы не изобрели компьютер, мир был бы иным.

Конструкция I wish/If only

Грамотное употребление конструкции I wish украсит вашу английскую речь.

Конструкция I wish … (Как бы мне хотелось …) (Жаль …) - относится к типу нереальных. После wish всегда используется Past или would + infinitive. Эти предложения нужны для выражения сожаления, разочарования, грусти, когда что-то столь желаемое не получается или не получилось ранее.

Правило перевода конструкции I wish . Если на русском предложение положительное, то в английском будет отрицание и наоборот. Например:

    I wish my bike hadn"t украли . (Дословный перевод: Как бы мне хотелось, чтобы мой велосипед не украли.)

    I wish my bike had been stolen. - Как жаль, что мой велосипед НЕ украли . (Дословный перевод: Как бы мне хотелось, чтобы мой велосипед украли.)

При переводе с русского, предложение строится от "Жаль (хочу)" и меняется знак. Например, Жаль, что я спал во время рабочего дня. - I wish I didn"t sleep during the working day. Дословный перевод этого предложения с английского: Как бы мне хотелось не спать в течение рабочего дня.

Давайте представим ситуацию. Вы познакомились с интересным человеком, обменялись номерами телефонов. В один прекрасный день вы решили позвонить ему или ей, но обнаружили, что потеряли номер. В сердцах вы говорите: «Жаль, что я не знаю ее номера». А как это прозвучит на английском языке? I wish I knew his / her telephone number. И тут возникает путаница… Почему русское предложение отрицательное, а английское положительное? И причем, замечу, так будет всегда. Этот момент легко понять, если попробовать дословно перевести наше русское или английское предложение. Сама фраза I wish является синонимом выражений I want to / I would like to, то есть «я хочу, желаю, хотел бы». Получается новый русский эквивалент нашего предложения – Я хочу, чтобы я знал ее номер (перевод дословный; номера вы так и не знаете, поэтому и сожалеете, выражая чувства словом «жаль»). А вот если вы вот это теперь переведете на английский, у вас получится именно вышеуказанный английский вариант. Если вам необходимо наоборот перевести предложение с I wish с английского на русский, перестраиваете его таким же образом – Жаль…и далее меняете плюс на минус или минус на плюс (положительное предложение на отрицательное и наоборот).

Тип конструкции Грамматическая форма Использование Примеры
Обычное использование. Глагол wish в словарях переводится, как «желать». Поэтому если Вы хотите что-то кому-то пожелать, то смело употребляйте именно этот глагол. I wish you all the best – Желаю тебе всего самого хорошего. He wished me happiness – Он пожелал мне счастья.
Сожаление о настоящем I wish (if only) + Past Simple (или could, might, но не would) Сожаление о событиях, происходящих в настоящем времени. То, что мы хотим изменить сейчас. (Want to change something.) Could выражает недостаток физической возможности. I wish he was my husband! – Жаль, что он не мой муж (Как бы мне хотелось, чтобы он был моим мужем!) I wish I knew French – Жаль, что я не знаю французский. I wish I could stay with you – Жаль, что я не могу остаться с тобой. I"m not very wealthy, but I wish I were . - Я не очень богат, но я хотел бы быть богатым сейчас.
Маловероятное желание изменить что-то в будущем I wish (if only) + Would (Complaints - жалоба)Желание что-то изменить в будущем, выражение крайнего недовольства или неуверенности. Употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады в Present и Future. Для Past используется третья форма условных предложений (Perfect). I wish it would stop raining. - Как бы я желал, чтобы дождь прекратился. I wish you would stop shouting. I find it hard to focus. - Лучше бы ты перестал кричать. Мне очень трудно сосредоточиться. I wish you wouldn"t drive so fast. It makes me nervous. I wish he would prepare for his exams. I wish you would stop smoking. I wish I would be a doctor next year. - Как бы мне хотелось стать врачом в следующем году.
Если Вы хотите указать на то, как должен вести себя тот или иной человек , то после конструкции «I wish» следует использовать глагол would . Эта конструкция также может употребляться по отношению к предметам. I wish you would stop doing that – Я бы хотела, чтобы ты перестал делать это. I wish he would love me – Я бы хотела, чтобы он меня полюбил. I wish my room would be bigger – Я бы хотела, чтобы моя комната была больше. He won"t listen to my advice, but I wish he would . - Он не будет слушать мои советы, но как бы я хотел, чтобы он их слушал.
Сожаление о прошлом I wish (if only) + Past Perfect (или could, may + Past Perfect) (Regrets - сожаления)Сожаление о чем-либо случившемся, либо не случившемся. I wish I had taken an umbrella. - Мне жаль, что я не взял зонтик. I wish you had been there with me – Жаль, что тебя со мной там не было. I wish I hadn’t called him yesterday – Я сожалею, что позвонила ему вчера. I wish I had gone to the party last night. I wish I could have made you happy – Жаль, что я не смог сделать тебя счастливой. I feel sick. I wish I hadn"t eaten so much. (I ate too much.) - Меня тошнит. Как бы мне хотелось, не есть так много.

Конструкция «If only» является более экспрессивной, чем «I wish». Однако правила её употребления в разных временах полностью совпадают с правилами употребления конструкции «I wish».

Я давно хотела написать про условные предложения и конструкции I wish /If only .

С ними у русскоговорящих традиционно возникают огромные трудности. Почему?

Потому что в русском языке условие грамматически строится иначе, чем в английском. Для демонстрации слева я напишу английский вариант, а справа - русский перевод.

Нетрудно заметить, что:

В предложении под номером 1 после if в английском варианте стоит настоящее время, а на русский переводится будущим,

Переводы предложений номер 2 и 3 совпадают в русском варианте, но при этом в контексте передают разный смысле. В предложении 2 я размышляю о том, что бы я сделал, соверши вдруг ошибку. В предложении 3 я говорю о ситуации, которая уже произошла, при этом ошибку я мог совершить, но не совершил.

Рассмотрим теперь все несколько подробнее.

В принципе, информации об условных предложениях много -ее можно почерпнуть практически в любом грамматическом учебнике. Единственная проблема, с которой сталкивалась - практически нигде нет ПОЛНОЙ информации по ним. Рассматривается ли 0,1 и 2 типы, либо только 2 и 3. Мало где говорится об инверсии.

Попробую привести максимально полные данные по условным.

Во-первых, надежными показателями того, что перед вами условные предложения, являются союзы if , when , whether , as soon as , on condition that , provided that , unless , before , after и другие. Все они содержат компонент времени или условия.

Перед тем как сказать что-то, мы должны определить, как мы относимся к нашему высказыванию. То есть, формулируя каждое высказывание, мы должны определиться, насколько РЕАЛЬНО то, о чем мы говорим, а также В КАКОЕ ВРЕМЯ оно произойдет.

Условно все английские условные предложения можно поделить на 4 типа (традиционно нумерация начинается с нулевого) + смешанный тип.

ДОПОЛНЕНИЕ К ТАБЛИЦЕ

АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ

Есть мнение, что в американском английском будущее время можно ставить в любой части предложения, однако, имея достаточным опыт общения с американцами, я бы не сказала, что это распространено.

ВЫРАЖЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ

Для выражения вежливости в просьбах после if можно использовать will или would .

If you will wait for a second, I will help you with your problem.

If you would take your seat, we can start.

ИСКЛЮЧЕНИЕ

Говоря о первом типе условных предложений, можно упомянуть единственный случай, когда после условия можно использовать будущее время.

I have no idea when he will come. - Я не имею представления о том, когда он придет.

В данном случает на слово когда не только падает логическое ударение, оно также является частью предложения (к нему можно задать вопрос: О чем я не имею представления? О том, КОГДА он придет, то есть о времени).

You can use the dictionary if it will help you. (Вы можете использовать словарь, если это поможет вам. - Я разрешаю это c делать только при том условии, если данное действие приведет к какому-то результату ).

ПРИМЕЧАНИЕ

В условных предложениях в последнее время носителями языка отмечается, что употребление WERE со всеми лицами и числами - норма, тогда как фраза вроде «if I was » режет слух.

КОММЕНТАРИИ ПО ПУНКТУАЦИИ

Если придаточное условия стоит в первой части сложного предложения, после него ставится запятая. В противном случае, в отличие от русского языка, запятая не ставится.

If he loved her, he would marry her.

He would marry her if he loved her.

ИНВЕРСИЯ

Очень часто в формальном письменном английском имеет место использование условных предложений с нестандартным порядком слов. Однако я слышала от кого-то из носителей языка, что в последнее врем «модно» так не только писать, но и говорить.

Если предложение начинается с should , were или had , союз if (или любой другой опускается).

Should anyone disturb you, send for me immediately. (If anyone should disturb you, …)

Were you to dance with her, she would blush. (If you were to dance with her, …)

Had we met before, I would have recognized you. (If we had met before, …)

ОБОРОТ IF IT WERE NOT FOR + существительное

Данный оборот обычно переводится на русский язык как “Если бы не”.

If it were not for her, we wouldn’t finish on time. (Если бы не она, мы бы не закончили вовремя).

Were it not for her… (то же для формального английского)

If it hadn’t been for my partner, I wouldn’t have got a loan. (Если бы не мой партнер, я бы не получил заем).

Had it not been for my partner… (то же)

Часто в таком же значении употребляется BUT FOR

But for Jim, I wouldn’t have learned grammar. (Если бы не Джим, я бы не выучил грамматику).

I WISH /IF ONLY - традиционно считаются синонимичными конструкциями, переводятся как ХОТЕЛ БЫ Я/ЕСЛИ БЫ ТОЛЬКО. При этом после I wish часто ставится точка, а после If only восклицательный знак.

С употреблением данных конструкций дела обстоят совсем ужасно. Здесь одному русскому предложению могут соответствовать 3 английских варианта.


То есть в русском языке мы ВСЕГДА используем глагол в прошедшем времени+ бы . Остальное понимается нами по контексту.

В английском мы имеем 3 варианта:

1. Если мы говорим о прошедшем, мы используем предпрошедшее время.

2. Если мы говорим о настоящем, мы используем простое прошедшее время.

3. Если мы говорим о будущем, мы используем would + infinitive .